WWW.KNIGA.SELUK.RU

БЕСПЛАТНАЯ ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА - Книги, пособия, учебники, издания, публикации

 

ОБЩЕСТВЕННАЯ И КУЛЬТУРНАЯ ДЕЙСТВИТЕЛЬНОСТЬ

ИТАЛИИ В ЗАПАДНОАРМЯНСКОИ ПЕРИОДИЧЕСКОЙ

П Е Ч А Т И (50—70-ые гг. XIX в.)

А. А. Х А Р А Т Я Н

Западноармянская.периодическая печать д а в а л а огромную информацию об общественной и культурной действительности европейских стран 50—70-х гг. прошлого века, и в числе первых—об Италии.

И это вовсе не в силу случайности, ибо своими культурными и общественными реалиямщ Италия была наиболее близка з а д а ч а м и проблемам, стоящим перед развивающейся армянской действительностью.

Развитие национальной культуры и углубление самосознания, новые постановки вопроса о процессе национального возрождения армянского народа и важность их объяснения или осмысления фактически обусловили отмеченное явление. Не следует игнорировать т а к ж е такой важный фактор, как традиции, идущие из глубин веков, связи и отношения. С этой точки зрения армяно-итальянские связи имели древнейшую историю, корни которой восходят к X I I — X I I I вв. Известны давние связи армянского купечества с Генуей, Венецией, Анконой, Луккой, Флоренцией, Ливорно и т. д., возможно и с другими малоизвестными сегодня центрами, реальные экономические связи, которые в силу своей длительности должны были перерасти т а к ж е в духовные и культурные. Издание перзой печатной армянской книги в Венеции (1512 г.), появление первых армянских словарей п.ри активном участии деятелей итальянской культуры и т. д., однозначно говорит о внутренней логике углубления и развития этих связей.

Среди западноармянских изданий многообразием и разносторонностью итальянской тематики выделяются материалы издаваемого в Венеции « Б а з м а в е п а » (с 1843 г. по настоящее в р е м я ). С самого начала своего существования « Б а з м а в е п » неизменно д а в а л информацию об истории, общественно-политической жизни, экономике, искусстве, литературе и культуре Италии. Известно, что в тех ж е 1840-х гг. итальянская культура претерпевала качественные изменения, связанные со стремлением к национальной независимости, с настроениям» широких слоев напода, жизненно заинтересованного вопросами свободы н объединения Италии. « Б а з м а в е п » о б р а щ а л с я к историческим армяноитальянским связям, публиковал з а с л у ж и в а ю щ и е внимания материалы о взаимоотношениях Генуи и Киликийского царства, об итальянских культурных учреждениях, изобразительном искусстве и т.

д. Армянские исследователи справедливо отмечают, что к итальянским общественно-политическим движениям « Б а з м а в е п » подходил с точки зрения поощрения национально-культурного пробуждения армянского народа. Что касается идеологии революционных движений, то, естественно, будучи изданием серьезного религиозного ордена, ордена мхитаристов, « Б а з м а в е п » обходил эту тему в непосредственном смысле, но вовсе не но всех отношениях. Именно то обстоятельство, что в 1840— 1850-х гг. « Б а з м а в е п » придавал серьезное зпаченне солидарности и единению всех общественных слоев как предпосылке национального Действительность Италии в западнсармянской периодической печати прогресса, в известной степени говорит о симпатиях « Б а з м а в е п а » к целям итальянских движений. Такие идеи национального единения восхваляются в работе Сильвио Пелико « О человеческом долге», которую опубликовал « Б а з м а в е п ». Ж у р н а л опубликовал т а к ж е поэму итальянского поэта, посвященную жизни и деятельности Сильвио Пелико 1.

Без какого-либо подчеркивания общественно-политических симпатий, но с целью ознакомления армянской общественности с итальянской действительностью как в « Б а з м а в е п е », т а к и отдельными изданиями мхитарнсты в разное время, но в основном в 1840—1870-х гг., печатали произведения Данте, Метастазио. Уго Фосколн, К. Гольдони, Гоцци, Лсопарди, Альфиери, Чнадозы, Монти и др. Независимо от профессионального уровня данного времени публикации и переводы такого х а р а к т е р а знакомили армянского читателя с духовными ценностями итальянцев как блестящим проявлением европейской культуры, которые вызывали интерес у образованной части армянского народа.

С точки зрения мхитарнстского понимания литературы и литературного искусства примечательна их класснцистская ориентация. Д е л а я оговорки относительно эротических о б р а з о в Бокаччо, « Б а з м а в е п » тем не менее показывает правдивость его искусства, естественное и живое изображение того времени, действительности и людей 2. В этом смысле Леонардо да Винчи более чем близок мировоззрению « Б а з м а в е п а », и потому ж у р н а л оценивает не только мастерство и стиль гениального художника, но и религиозную тематику его произведений. В р е м е н а м и « Б а з м а в е п » не скрывает своих политических симпатий. Р а с с м а т р и в а я творчество BiiH4CH.no Монти, ж у р н а л показывает его принципиальную оппозицию тирании, значение его революционных стихотворений для итальянской общественности того времени 3. Имелось еще одно обстоятельство: классицистское направление творчества Монти в известной степени с б л и ж а л о его с мхитаристами.

В м а т е р и а л а х « Б а з м а в е п а », посвященных архитектуре и искусству Италии, в 1840—1850-х годах, наблюдается некоторая эволюция: в публикациях, относящихся к архитектуре Венеции, Флоренции, Р и м а и других городов, постепенно начинает п р е в а л и р о в а т ь не сюжетная линия творения, не история искусств, чем, кстати, увлекались некоторые авторы « Б а з м а в е п а », а анализ ценностей с точки зрения искусства.

Это означало, что « Б а з м а в е п » ориентируется у ж е на довольно образованного армянского читателя и в какой-то мере пытается удовлетворить его тягу к познанию явлений под аналитическим углом зрения.

Н а р я д у с этим « Б а з м а в е п » охотно о б р а щ а е т с я к истории, к о г д а речь идет об исторических связях итальянцев и армян, их религиозных, теологических контактах. Так, описывая произведения искусства, хранящиеся в одной из церквей Неаполя, автор « Б а з м а в е п а » упоминает одного из святых этой церкви—Кимуора, по всей вероятности, Григор, что наводит на мысль о его армянском происхождении.

Трудно переоценить значение « Б а з м а в е п а » в деле ознакомления армянского читателя с деятелями итальянской культуры, в частности, периода итальянского Ренессанса. Краткие, но в о з б у ж д а ю щ и е интерес 1 А. Б. К а р и н я и. Очерки истории армянской периодической печати, т. 2, Е., IG60, с. 222.

2 Базмавеп, 1872, № 2. с. 160.

3 Там же, 1854, № 23, с. 361—366.

А. А. Харатян публикации были посвящены Леонардо да Вннчн, Микеланджело, Рафаэлю, Джиотто, Челлинп, В а з а р и п др. В них были представлены жизнь и творчество этих мастеров, их гуманизм, целеустремленность к пониманию и созданию прекрасного. Во второй половине прошлого века « Б а з м а в е п » являлся армянским периодическим изданием, популяризировавшим итальянское искусство и литературу в армянской действительности.

Следует отметить, что мхитаристы рассматривали итальянское искусство и литературу как выражение эволюции национального самосознания. Наиболее свободными условиями развития культуры они считали безболезненное, естественное развитие общества, противостоящее общественным к а т а к л и з м а м.

В 1870-х гг. « Б а з м а в е п » продолжал публиковать материалы, посвященные итальянскому искусству и литературе. Здесь печатались т а к ж е переводы работ итальянских авторов о науке и.искусстве. Примечательны статьи, относящиеся к выявлению народного слоя литературы в развитии современного итальянского языка 4. В 1870-х гг.

журнал уделяет огромное внимание популяризации творчества итальянских историков искусства. i Некоторые характерные черты итальянской культуры и общественной действительности были отражены в 1840-х гг. в издающихся в Смирне газетах «Аршалуйс а р а р а т я н » (1840—1S84) и «Айренасер.»

(1843—1846). Армяне Смирны имели исторические связи с итальянскими городами еще с XIV в. Д о середины XIX в. целые поколения смирнинских армянских купцов жили в Венеции, Флоренции, Пизе и т. д. Вывозя из Турции сельскохозяйственные товары, старое смирнинское армянское купечество развозило предметы итальянской продукции широкого потребления по всем берегам Эгейского моря, а т а к ж е в страны Западной Европы, активно участвуя в торговле леванта. Тесными связями армян Смирны с итальянскими городами объясняется и изучение итальянского языка в армянской школе св. Месропян в Смирне. В 1831 г. из Рима в Смирну приехал учитель Андреас П а п а з я н, который ввел в местной школе обучение итальянскому языку. Его усилиями воспитанники школы св. Месропян спустя коротное время поставили в школьном театре комедию Гольдони « Х о з я й к а гостиницы-»

на итальянском языке.

Армяно-итальянские контакты в Смирне продолжались и в доследующие десятилетия: написанные известным мыслителем Г. Костандяном скотиш «Сатеник» и полька-мазурка «Тнгрануи» (для фортепьяно с оркестром) исполнялись городским симфоническим оркестром Смирны, в 1860 г.—под руководством итальянского дирижера Ламбертини 5.

В 1840-х гг. на страницах « А р ш а л у й с а р а р а т я н » публиковались произведения итальянской поэзии и прозы, в основном назидательного, нравоучительного х а р а к т е р а. Именно в 1840 г. формируется отношение «Аршалуйс а р а р а т я н » к итальянским общественно-политическим движениям, характеризующееся умеренностью и консервативностью.

С этих позиций в 1850-х гг. газета определенно выделяет Мадзини, К а в у р а и Виктора-Эммануэля, критикует « м я т е ж н ы е » действия первого и в целом своими характеристиками представляет то крыло арТам же, 1872, № 2, с. 46—48.

5 Аревелян мамул, 1875, № 11, с. 419.

Действительность Италии в западнсармянской периодической печати мянской общественной мысли, которое было принципиально против революционных выступлений и общественных движений. «Общественность Неаполя,—писала газета,—не проявила никакой симпатии к мятежникам, которые, хотя и проповедуют свободу, но миролюбивые люди на деле узнали, какие кровопролития и неслыханные бедствия скрываются под этой свободой» 6. По всей вероятности, газета имеет в виду неудачные революционные выступления Мадзинн и его соратников еще в 1840-х гг., не нашедшие отклика среди народных масс со всеми вытекающими отсюда последствиями. И возражение газеты характерно в том плане, что почти дословно повторяет мнение против «Молодой Италии» в том смысле, что последняя не в ы з в а л а симпатий и доверия в народе.

Тем не менее в конце 1850-х гг. и в 1860-х гг. наблюдается некоторый перелом в позиции « А р ш а л у й с а р а р а т я н » в отношении итальянских движений. Относясь с некоторыми оговорками к деятельности Гарибальди, газета признает всенародный х а р а к т е р итальянских движении и в основном пересматривает свою точку зрения 7. Причину следует искать в том, что, в ы р а ж а я настроения западноармянских богачей, связанных с европейскими рынками, « А р ш а л у й с а р а р а т я н » не могла не учесть сочувственного отношения Англии и Франции к итальянским движениям. В этих условиях газета более четко в ы р а ж а е т свое отношение к итальянским политическим деятелям. П р и з н а в а я авторитет Гарибальди в итальянском обществе того времени или ж е уступая подобным настроениям, газета одновременно отмечала его «безумную храбрость», считая особенно неприемлемым его критическое отношение к императору Наполеону. Успехи настоящего и будущее Италии взглядов в вопросах развития страны. В 1860-х гг. и до этого своей информацией о событиях в Италии « А р ш а л у й с а р а р а т я н » удовлетворял любопытство городских слоев западного армянства, способствуя формированию их общественных симпатий в духе сдержанности и осмотрительности.

Итальянскую прозу и поэзию в 1840-х гг. печатала и другая смирнинская армянская г а з е т а — « А й р е н а с е р », в основном в переводе Ов.

Тероенца ( Ч а м у р ч я н ). Им переведено несколько произведений итальянских поэтов, назидательная проза анонимного автора «Методы обучения детей» 8. В переводе того ж е автора «Айренасер» опубликовала «Песня на смерть цирюльника» 9. Следует полагать, что несколько прозаических произведений назидательного характера переведены с итальянского А. Папаэяном. С «Айренасер» в это время сотрудничали два представителя армянской интеллигенции, в л а д е ю щ и е итальянским языком,—Ов. Тероенц и А. П а п а з я н. Тероенц с гораздо более консервативных и крайних позиций подходил к оценке итальянской действительности в своем периодическом изданни « Е р е в а к » (Константинополь, 1857—1866). Он был хорошо знаком с итальянской духовной и общественной жизнью своего времени. В 1856 г. в собственном переводе он опубликовал в « Е р е в а к е » назидательную беседу Гоцци, в кото Аршалуйс араратян, 1857, № 550.

7 Там же, 1860, № 687.

8 Айренасер, 1844, 24 нюня.

9 Там же, 19 августа.

рой подчеркивалась важность углубления самосознания через внутренний мир личности 10. Публикуя назидательные беседы в переводе с итальянского, Тероеиц, несомненно, в вопросе оиенкн данного ж а н р а следовал ЛИНИИ « Б а з м а в е п а ». С этой точки зрения интересны переведенные с итальянского назидательные беседы «Сердобольная девица» и «Сапожник и восемь золотых», восхваляющие добро, христианские ценности преодоления социальных трудностей и противоречий между поколениями через д о б р о д е т е л ь ".

Тероеиц с абсолютно отрицательных позиций подходит к итальянским общественно-политическим движениям, оценивая их как события, противостоящие папе, католичеству и вообще религии, а значит и цивилизации. Сторонникам объединения Италии он в о з р а ж а е т именно с этих позиций, стремясь показать им бессмысленность мятежа протич католичества, а значит и общественного порядка. Тероеиц переводил обширные статьи из туринских газет « Г а з с т т а дельпопполо», «Ривелаторе» и «Пьемонте», отмечая при этом, что они распространяют антикатолнческие мысли. « Е р е в а к » в о з р а ж а л « Р н в е л а т о р е », заявлявшей, что эта газета вряд ли будет выявлять что-то повое относительно ортодоксальности католических догм 1 2 Причем, возражение делалось в сугубо схоластическом духе, и из этого з а к л ю ч а л о с ь : каковы стремления Сардинии, таковы и будут плоды обновления Италии.

Терсенц преследовал т а к ж е вполне практические цели: у д е р ж а т ь армянскую молодежь от неблагоразумия, противопоставить ее итальянским событиям, толкающим к политической активности. В « Е р с в а ке» он опубликовал статью « Ф р а г м е н т из газеты «Армения» о положении Италии», автор которой выступал с критикой мятежников, отрицающих религию и светскую власть папы. Солидаризуясь с «Арменией», Тероенц делает из этого сугубо современные выводы (указанная статья была напечатана в «Армении» в 1849 г.) 1 3. Движимый теми ж е практическими целями отвлечь армянскую молодежь от итальянских событий, могущих иметь негативное на нее влияние, Тероенц на страницах « Е р е в а к а » опубликовал краткую информацию из тосканской газеты « В е р а буона новелла» о книге Ж. Рснана «Житие Иисуса», представляя ее автора как человека, углубляющего неверие и падение нравов 1 4.

Стремление всесторонне представить итальянскую действительность и политические события вообще заметно в материалах «Еревак а » в рубрике « И т а л и я ». Естественно, всю «вину» за революционные движения Тероеиц возлагал на Гарибальди и Мадзини, з а которыми он усматривал гораздо более могучую силу, преследующую революционные цели,—франкмасонство. На страницах « Е р е в а к а » франкмасонами представляются ведущие деятели революции 1789 г., все французские просветители XVIII в., вплоть до итальянских деятелей освободительного движения своего времени и Виктора-Эммануэля. Более того, в 1864 г. Тероенц не скрывал своего недовольства итальянскими властями, которые предоставили политическую амнистию соратникам 'О Еревак, 1858. № 48. е. 379—381.

Ч T;IM же, I860, № 91, с. 210- 217; № 73, с. 18—30.

Действительность Италии в западнсармянской периодической печати Гарибальди 1 5. Вовсе не утанвая своих симпатий « старому порядку, Тероенц ссылается на брошюру графа С о л а р а делла М а р г а р и т е «Политический обзор гсльско-нтальянского договора», в которой подвергается критике факт передачи Франции Ниццы и Савойи. В « Е р е в а ке» Виктор-Эммануэль был представлен как о к а з а в ш и й с я в изоляции деятель, отвергнутый как правыми, так и левыми. Комментируя итальянские события, Тероенц не о т к а з ы в а е т с я от соблазна провести параллели между ними и армянскими событиями. В статье «Одна оговорка к большинству голосов» он вспоминает историю, связанную с Мадзиии, который будучи избран депутатом от Мессины, не был утвержден парламентом. Схожий пример он видит в конституционных выборах западных армян в I860 г., когда лица, «не имевшие права быть избранными» (он имеет в виду д е м о к р а т о в ), будучи избраны, « с т а л и причиной краха конституции» 1 6. Очевидно, что действия Высокой Порты он приписывает своим противникам д е м о к р а т а м.

армяно-итальянским культурным связям. В этом плане Тороенц проделал благодарную работу, п о к а з а в армянскому читателю роль итальянских авторов в создании армянских словарей. « Е р е в а к » дает оценку словарям Ривслы, Тантало, Вилода ( X V I I — X V I I I вв.). Тероенц, в частности, высоко оценивает практическое значение словаря последнего в вопросе усвоения армянского языка. С той ж е точки зрения рассматривается а р м я н о ( а ш х а р а б а р ) - и т а л ь я н о - ф р а н ц у з с к и й словарь иьемонтца Габриэля В и л л а ф н а р е ( X V I I I в.) 1 7.

В 1860-х гг., стремясь д а т ь более широкую информацию об Италии, « Е р е в а к » публиковал статьи об административном делении итальянских городов, об их территории, климате страны и т. д. Армянского читателя интересовали материалы об итальянской экономике, земледелии на берегах Адриатики и Средиземноморья, их особенностях, импортируемых и экспортируемых из Италии т о в а р а х. Несмотря на то, что общественно-политические события представлялись несколько односторонне, в 50—60-х гг. прошлого века положительное значение « Е р е в а к а » как издания, приобщающего своего читателя к итальянской действительности, неоспоримо.

С совершенно иных позиций подходил к итальянским общественным событиям и культуре Ст. Восканян в и з д а в а е м ы х им в П а р и ж е ж у р н а л а х « А р е в е л к » (1855—1856) и « А р е э м у т к » (1859, 1864—1865).

Внимательно следя з а всем, что печаталось в Европе об армянах, Восканян обратился в « А р е в е л к е » к путевым з а м е т к а м итальянской княгини Бельджиозо (боясь преследований со стороны Австрии, княгиня перебралась в Турцию), которые были напечатаны во французском ж у р н а л е « Р е ш о де дю монд». Наиболее ценными в записках Восканяьу представляются описания армянского монастыря в Иерусалиме и оценка хранящихся т а м древностей. Однако он критикует княгиню за отрицательные высказывания в адрес армянского духовенства. Безусловно, Восканян исходит из своего отношения к армянской церкви, но с другой стороны, он считает, что автор д а е т европейцам неверное представление об армянах, обходя проблемы их реальной жизни, культуры 1 8.

Примечательно также, что современник и однофамилец Ст. Восканяпа X. Оскапян спустя несколько лет обратился к путевым запискам того же автора (под заглавием « М а л а я Азия и Сирия») в газете «Париж» (Париж, 1860—1863). Отмечая, что княгиня восхваляет благородство и гуманизм армян Малой Азии, их обычаи и древнюю культуру, Осканян одновременно писал, что она сгущает краски при описании армянского купечества Киликии. Не делая, по существу, принципиальных возражений, X. Осканян, однако, уточнял, что «пугливость и подлость не являются характерными чертами нации, а относятся к предводителям нации» 1 9.

В «Аревелке» Восканян печатал интересную информацию о европейской культуре, представлял читателю фрагменты из итальянских газет, относящиеся к итальянской культуре, в частности, театру.

Ни одно армянское периодическое издание столь подробно не отразило итальянские военно-полптнчеекие события, как журнал Восканяна «Аревмутк» в 1859 г. Д а б ы и з б е ж а т ь преследований со стороны французской цензуры, Восканян получил возможность с согласия парижских властей публиковать материалы, относящиеся к военным событиям в Италии, участию в них Франции 2 0. На сам~м деле Восканяну было дано лишь право печатать переводы официальных материалов из французских газет, притом без комментариев. Однако материалы «Аревмутка» показывают, что публицист иногда выходил за рамки дозволенного 2 1.

На протяжении почти двух месяцев (апрель—май) «Аревмутк» являлся своеобразным летописцем военных действий в Италии, связанных с ними политических событий. Он публиковал обращения императора Наполеона к французам и итальянцам, сообщения об успехах и военном таланте последних, сведения о сражениях, продвижении армий и т. д. Во всех публикациях такого рода и в собственных комментариях к ним Восканян выступал как публицист, глубоко ценивший благородные цели итальянского народа, всячески поддерживающий его единство. Говоря о своем страстном желании видеть армянский народ единым, Восканян именно в таком единстве усматривал осуществление национальных стремлений 2 2. И опять ж е с позиций национального единства он одинаково возвеличивает итальянских государственных деятелей—'Виктора-Эммануэля, Кавура, Гарибальди и других. « Н е ж н а я сестра,—пишет он,—собственными руками вышила знамя, которое передала брату» 2 3. Д о б а в и м, что данный сюжет лег в основу известного стихотворения М. Налбандяна «Песня итальянской девушки от 1859 г.», которое в свою очередь легло в основу сегодняшнего гимна Республики Армения.

Особенно высоко оценивает Восканян К а в у р а, отмечая огромную роль крупного европейского политика в деле становления его родины.

Здесь следует отметить, что волею судеб, спустя несколько лет, ВоскаАревелк, 1855, № 6, с. 195.

Париж, 1862, I августа.

Действительность Италии в западнсармянской периодической печати нян лично познакомится с Кавуром и после отъезда из П а р и ж а станет его секретарем и воспитателем его детей. В основе столь тесных кон тактов л е ж а л и симпатии Восканяна к этому итальянскому политическому деятелю и его делу.

В это ж е время, в начале 1860-х гг., в Турине Восканян редактирует газету « л ' И т а л и » на французском языке.

После войны Восканян продолжает публиковать материалы о политической ситуации в Италии, р а с с к а з ы в а я читателю о герцогствах Модены, П а р м ы, Тосканы, их населении, территории, экономике и т. д.

Нахождение Венеции под юрисдикцией Австрии он считает следствием реакционной политики: этим городом, который в свое время представлял одну из высших ступеней развития цивилизации, ныне владеет «чужеземец» 2 4, а это является преградой па пути итальянского политического возрождения.

Так обосновывал.историческое право объединения Италии армянский публицист, п р о т и в о п о с т а в л я я ^ реакционной политике своего времени.

К итальянскому искусству, науке и событиям политической жизни о б р а щ а л с я журнал Свачяна «Мегу» (Константинополь, 1856—1874).

В материалах рубрики «Ученые юноши», «Художники юноши» 2 5 делались наброски об итальянских деятелях науки и искусства, блестящий т а л а н т которых проявился еще в детстве или юношестве. В этих материалах были представлены Мирандола.Винчеиио Вивпани, Антон Канова, Пьетро д е Гордон, Микеле Верино и другие деятели средневековья. Эта оценка духовных и интеллектуальных ценностей итальянского народа совпадала с просветительскими воззрениями Свачяна, полагавшего, что свободы и независимости достоин тот народ, который д а в а л и д а е т человечеству ценности цивилизации. Так, в предисловии к переводу статьи « Г а р и б а л ь д и », в ы р а ж а я свои симпатии к этому деятелю к а к герою, с р а ж а ю щ е м у с я з а объединение Италии, Свачян писал, что « М е г у » завидует его судьбе и судьбе спасенных им» 2 6, и по примеру итальянцев ж е л а е т армянскому народу достичь освобождения от османского гнета.

Итальянскую культуру и действительность всесторонне представлял смирнинский журнал « Ц а х и к » (1861 — 1 8 6 7 ). К итальянской тематике « Ц а х и к » о б р а щ а л с я в двух аспектах: в плане характеристики итальянской литературы, т е а т р а и драматургии сточки зрения их значения для р а з в и т и я армянской литературы и общественной мысли и, кроме того, 1861 г. в Смирне был основан армянский театр « В а с п у р а к а н », в числе Монти и « С а у л ь » В. Альфиерн. Р е д а к т о р у « Ц а х и к а » Гр. Чилинкиряну был близок антитиранический дух трагедии Монти, и с этой точки зрения он оценивал его труд как « р е з у л ь т а т п о л е т а мысли одного из лучших поэтов Европы» 2 7. Чилинкирян особо отмечал значение этой пьесы в углублении национального самосознания итальянцев. Считая итальянское искусство и культуру источником знаний и школой для обучения армян, Чилинкирян публиковал краткие очерки о МетастаТам же, 1859, № 15, с. 114.

И Мегу, 1859, № 3, с. 28—30; № 5, с 58—59; № 11, с. 84—86 и др.

и Там же, 1860, № 116, с. 251.

" Цахик, 1861, № 1, е. 15.

зио, К. Гольдони, С. Пелнко и др. В статье «Мученик тирании» о жизни и деятельности Пелико журнал р а с с к а з ы в а л о его окружении в Милане, идейных связях с Уго Фосколи и Манцони—«самыми видными поэтами Италии» 2 8. Ж у р н а л т а к ж е кратко представил книги Пелнко «Мои тюрьмы», «Обязанности человека» и «Исторические песни и религиозные стихотворения», не з а б ы в при этом отметить, что они были тепло приняты в кругу итальянских патриотов. Публикуя в переводе отрывок из работы Альфнери «Обзор тирании», « Ц а х н к » писал: «Когда Италия изнывала под гнетом тирании, лучшие писатели готовили почву для ее свободы и р а з ж и г а л и внутреннюю энергию народа, чтобы при удобном случае вырваться из когтей тирании. Одним из таких писателей был Альфиери» 2 Э.

Очень важно также, что в упомянутой работе Альфнери и з л а г а л свое.представление о поведении честного человека и патриота в условиях тирании. Вполне очевидно, что « Ц а х н к » имел в виду живущих в подобных условиях армян и важность выработки у них соответствующего поведения. Проводя тс ж е параллели и более четко критикуя конституцию западных армян 1860 г., Чнлннкирян обосновывал мысль о том, что в условиях тирании л ю б а я конституционная реформа иллюзорна, а сама реформа никуда не годится, если отсутствуют.конституционные свободы. И вновь он ссылается па Альфнери: « Е условиях тирании реформа это тело без души» 3 0. Д л я такого осознания свободы индивиды и нация должны освободиться внутренне, оценить гражданские права и обязанности, поднять национальное самосознание. Армянскому народу не поможет никто, как помогли Италии в ее борьбо за объединение, з а к л ю ч а е т публицист 3 1.

« Ц а х и к » всячески поощрял контакты смирнинских армян и итальянских деятелей культуры. С ислыо приобщения армянской молодежи к итальянскому театру, журнал специально опубликовал краткий сюжет трагедии «Лючия ди Л а м е р м у р ». С той ж е целью он напечатал либретто оперы «Эбрео», поставленной в театре « К а м а р а н о » 3 2. Актеры итальянского театра часто выступали в театре « В а с п у р а к а п », а армянские музыканты и композиторы принимали участие в итальянских культурных мероприятиях. Своей практической, культурной и идейной направленностью « Ц а х и к » вносил новый вклад в армяио-итальянские связи.

Фрагменты армяно-итальянских исторических связей были отражены в журнале «Аревелян м а м у л », и з д а в а в ш е м с я в Смирне в 1872— 1909 гг. Примечательна опубликованная здесь статья « О положении армянских переселенцев в итальянском городе Ливорно» 3 3. Автор М.

Муратянц упоминает о предоставленной в 1683 г. а р м я н а м Ливорно привилегии—согласии о покупке земли у латинского духовенства. На этой земле в дальнейшем были построены национальная церковь, приют для бедных, ж и л и щ а для священников. Деятельное участие в этом принимал Апро Челепи из известного рода Апроянов. С характерной для себя либеральной точки зрения подходил к итальянским политика Там же, 18G2, № 48, с. 394.

3 ' Там же, 1866, № 126, с. 506.

3 2 Там же, 1863, № 58, с. 475—478; № 59, с. 484—486; 1864, № 94, с. 256—257.

3 3 Аревелян мамул, 1874, № 9, с. 377—379.

Действительность Италии в западнсармяиской периодической печати чсским событиям того времени редактор М. Мамурян. Он высоко ценил роль Виктора-Эммануэля в деле освобождения Италии от «красного социализма и черной тирании». Д о к а з а т е л ь с т в о м эффективности такого о б р а з а действий М а м у р я н считал дальнейшие успехи этого монарха в деле объединения Италии—присоединение Ломбардии, Венеции, Неаполя и Р.има Позиции армянской общественной мысли в отошении армяноитальянских связей в ы р а ж а л и с ь т а к ж е в 1870-х гг. на страницах других периодических изданий. Однако рассмотренный материал уже дает возможность заключить, что итальянская культура и общественнополитическая действительность оставили глубокий след в духовном и интеллектуальном развитии армянского народа в 40—70 гг. X i X в., имея в основе своей экономические н духовно-культурные контакты итальянского и армянского народов, зародившиеся в глубоком историческом прошлом и длящиеся на протяжении веков.

1.гшрЬг 2—



Похожие работы:

«АКАДЕМИЯ НАУК СССР ДАЛЬНЕВОСТОЧНОЕ ОТДЕЛЕНИЕ ИНСТИТУТ МОРСКОЙ ГЕОЛОГИИ И ГЕОФИЗИКИ Сахалинское отделение Всероссийского ф о н д а культуры ОБЩЕСТВО ИЗУЧЕНИЯ САХАЛИНА И КУРИЛЬСКИХ ОСТРОВОВ САХАЛИНСКИЙ ОБЛАСТНОЙ КРАЕВЕДЧЕСКИЙ МУЗЕЙ Нраеведческий бюллетень 1990. I. Январь—март Южно-Сахалинск 1990 УДК 571.64 Краеведческий бюллетень. — Выпуск первый. — ЮжноСахалинск: Общество изучения Сахалина и Курильских ост­ ровов, 1990. — 165 с. Основан в 1990 году. Выходит четыре раза в год. Главный редактор М....»

«СОВЕТСКАЯ ЭТНОГРАФИЯ Ж У Р Н А Л О С Н О В А Н В 1926 Г О Д У ВЫ ХОДИТ 6 РАЗ В ГО Д 6 Н оябрь — Д екабрь 1972 И З Д А Т Е Л Ь С Т В О НАУКА Москва Редакционная коллегия: Ю. П. П етрова -А вер ки ева (главный р е д а к т о р ), В. П. А лексеев, Ю. В. Арутю нян, Н. А. Б аскаков, С. И. Брук, JI. Ф. М он ога р ова (зам. главн. р ед а к тор а ), Д. А. О льдерогге, А. И. П ерш иц, JI. П. П отапов, В. К. С околова, С. А. Токарев, Д. Д. Тумаркин (зам. главн. ред а к тор а) О тветствен ны й...»

«ЮРИЙ НИКОЛАЕВИЧ МАРР Н. Л. М И Р З О Я Н Всего сорок два года п р о д о л ж а л с я его ж и з н е н н ы й путь, а научная деятельность—менее двух десятилетий. О д н а к о з а свою короткуюж и з н ь он т а к много успел с д е л а т ь д л я науки. П р о ш л о пятьдесят лет со дня безвременной смерти крупного ираниста, ф и л о л о г а - л и т е р а т у р о в е д а, я з ы к о в е д а, фольклориста проф. Ю. Н. М а р р а. З а эти годы с помощью верных ему друзей и ж е н ы Софьи Михайловны М а р р...»

«КАВКАЗСКАЯ АЛБАНИЯ ПО А Ш Х А Р А Ц У Й Ц У ВАРДАНА В А Р Д А П Е Т А (XIII в.) ГУРАМ ГУМБА В Ашхарацуйце Вардана вардапста, в описании районов Восточного Закавказья доходим весьма любопытное сообщение— (Гугарацик есть Ш а к и ) в ы з ы в а ю щ е е недоумение, ибо Гупарк—это историческая область Северной Армении, а область Шаки с одноименным городом, как известно, по сообщению Ашхарацуйца VII в., а также других источников (армянских, грузинских, арабских), находилась в северо-западной части...»

«КОБИЩЛНОВ Ю. M., Институт Африки РАН ВСТРЕЧА ХРИСТИАНСКИХ ЦИВИЛИЗАЦИЙ В СВЯТЫХ МЕСТАХ ПАЛЕСТИНЫ И ЕГИПТА (ГЛАЗАМИ РУССКИХ ПАЛОМНИКОВ XV-XVIII ВЕКОВ) В средние века и даже позднее, до XIX века, немалую часть христианского мира составляли люди восточнохристианских цивилизаций Азии, Африки и Кавказского региона. Их развитие было подобно благородной культурной прививке христианства к подвою древних цивилизаций Востока, территории которых располагались за пре­ делами Римско-Византийской империи....»

«Рыжов В.Н. Математическое развитие дошкольников и младших школьников -1УДК 378.015.3:51 ББК 88.8:22 Р 93 Рыжов В.Н. Математическое развитие дошкольников и младших школьников: Курс лекций для студентов педагогических специальностей вузов. Саратов, 2012. – 81 с. Пособие предназначено для студентов педагогических специальностей вузов, педагогических училищ и колледжей, изучающих соответствующие курсы. Оно может быть полезным аспирантам и учителям школ. -2Содержание стр. Лекция 1. Современные...»

«АРХИТЕКТУРНЫЕ СВЯЗИ КАВКАЗСКОЙ АЛБАНИИ И АРМЕНИИ Доктор историч. наук А. Л. ЯКОБСОН (Ленинград) Публикация таких замечательных памятников Кавказской Албании (Арраиа), как Кумекая базилика и круглый храм с тетраконхом внутри в Леките 1, уже давно ввела зодчество этой древней страны в круг раниесредневековой архитектуры Закавказья. Однако вопрос о взаимосвязи зодчества Албании с зодчеством соседних Грузии и Армении ставился в слишком общей форме и сводился к тезису об определенной общности...»

«К И З У Ч Е Н И Ю ИСТОРИИ К А В К А З С К О Й А Л Б А Н И И (По поводу книги Ф. Мамедовой Политическая история и историческая география Кавказской Албании ( I I I в. до н. э. — V I I I п. н. э.)) Д. А. АКОПЯН, доктора ист. наук П. М. МУРАДЯИ, К. Н. ЮЗБАШЯН (Ленинград) Сложность проблемы цивилизации Кавказской Албании обусловлена тем обстоятельством, что сведения первоисточников о населении Албании носят на первый взгляд противоречивый характер. Античные и ранние армянские источники под...»

«В. И. Лобанов, к. т. н., член РФО РАН РУССКАЯ ЛОГИКА – ИНДИКАТОР ИНТЕЛЛЕКТА. Москва 2012 ПРЕДИСЛОВИЕ Посвящается Русским инженерам и учёным, интеллектуальной элите России. ПРЕДИСЛОВИЕ Уважаемый Читатель, книге, которую Вы держите в руках, нет цены: всё, что за последние 120 лет вышло в свет по гуманитарной и математической логике – макулатура (за редчайшим исключением). Ценность предлагаемого Вам пособия определяется тем, что оно создано на основе работ величайшего в мире русского логика...»




 
© 2014 www.kniga.seluk.ru - «Бесплатная электронная библиотека - Книги, пособия, учебники, издания, публикации»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.