WWW.KNIGA.SELUK.RU

БЕСПЛАТНАЯ ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА - Книги, пособия, учебники, издания, публикации

 

Pages:     | 1 | 2 || 4 |

«Т.Ю.Капишева СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЙ СЛОВАРЬ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ КАРТИН МИРА (на материале русских, немецких и латинских фитонимов) Уфа 2009 УДК 801. 323. 3 Одобрено Научным ...»

-- [ Страница 3 ] --
Адамово яблоко II. 25: 1) Аленький цветок бросается в глазок VI. 1) Алые, как вишня V. 9: 1) Алые, как лепестки розы VI. 5: 1) Алые, как маки IV. 7: 1) Алые, как малина V. 21: 1) Алые, как помидор IV. 12: 1) Алые, как рябина II. 20: 1) Алые, как сок граната II. 7: 1) Алые, как ягоды I. 42: 1) Алыса время VII. 1: 1) Ананасы в шампанском V. 1: 1) Арбуз (получить, поднести) V. 3: 1) Балда осиновая II. 18: 1-2) Бамбук V. 4: 1) Бамбуковое положение V. 4: 2) Бамбуковый V. 4: 3) Бананы в ушах V. 5: 1) Бананы катать V. 5: 2) Баобаб II. 2: 1) Беда не по лесу ходит, а по людям I. 17: 1) Без ветра камыш не качается I. 9: 1) Без корня и полынь не растёт VII. 5: 1) Без сучка и задоринки I. 33: 1-2) Без черёмухи II. 24: 1) Бел снег, да ногами топчут, черен мак, да люди едят IV. 7: 2) Белены объелся [-лась, -лось, -лись] VII. 2: 1) Белые [светлые] как лён V. 19: 1) Берёза не угроза, где стоит, там и шумит II. 3: 1) Берёза ума даёт II. 3: 2) Берёзки считать услан II. 3: 3) Берёзовая каша II. 3: 4) Берёзовая лапша II. 3: 5) Берёзовицу точить II. 3: 6) Ближняя соломка лучше дальнего сенца VIII. 8: 1) Бобы разводить IV. 1: 1) Болотина I. 1: 1) Болотный I. 1: 2) Боярский корень I. 12: 1) Бояться волков, быть без грибов I. 5: 1) Бревно в глазах [в глазу] I. 3: 1) Бревно нетесаное I. 3: 2) Был бы сад, соловьи прилетят I. 30: 2) Было, да быльём поросло I. 4: 1-2) Быль – трава, небыль – вода I. 4: 3) Быль, что трава [ноги оплетает], небыль, что вода [сбегает] I. 4: 4) Быть на осине кому II. 18: 3) Быть под хмельком V. 34: 1) В гречку, в гречке III. 1: 1) В долгу, как в репью [в долгах, как в репьях] VII. 6: 1) В капусту рубить/изрубить IV. 4: 1) В корне I. 12: 2) В корню I. 12: 3) В кусты I. 15: 1) В лес дрова возить II. 9: 1) В лесу лес не ровен, в миру – люди I. 17: 2) В лесу медведь, а в дому мачеха I. 17: 3) В огороде бузина, а в Киеве дядька II. 4: 1) В пень I. 25: 1) В поле по хлеб, в лес по дрова II. 9: 2) В поле пшеница годом родится, а добрый человек всегда пригодится III. 4: 1) В чужом глазу сучок видим, а в своем и бревна не замечаем I. 33: 3) В яблоках II. 25: 2) Валить через пень колоду I. 25: 2) Вбивать осиновый кол II. 18: 4) Венчали вокруг ели, [ а черти пели] II. 11: 1) Вкруг ракитова кустика венчан I. 15: 2) Вкусить/вкушать плоды I. 26: 1) Влепился, как репей, в бороду VII. 6: 2) Вместо головы кочан капусты I. 14: 1) Во [в] цвете чего VI. 3) Во хмелю, под хмелем V. 34: 2) Волков бояться – в лес не ходить I. 17: 4) Вот так клюква V. 16: 1) Вот, земледелец ждёт драгоценного плода от земли и для него терпит долго, пока получит дождь ранний и поздний I. 26: 22) Врастать [прирастать] корнями, врасти [прирасти] корнями I. 29: 1) Времена царя Гороха = при царе Горохе IV: 2. 1) Всё лес, ельняк, всё к нёбу дира II. 11: 2) Все шишки валятся на голову I. 39: 1) Всякая могила травой порастает I. 29: 2) Всякая сосна своему бору шумит I. 2: 1) Всякая сосна своему лесу весть подаёт II. 22: 1) Всякое дерево, не приносящее плода доброго, срубают и бросают в огонь I. 26: 20) Всякое семя сеют в свое время I. 31: 1) Всякому овощу своё время IV. 1) Выбирай жену не в хороводе, а в огороде I. 23: 1) Выжми лимон, да и брось вон/бросили, как выжатый лимон V. 20: 1) Вырос лес, так выросло и топорище I. 17: 5) Вырывать [вырвать] с корнем I. 12: 4) Выше лесу стоячего, ниже облака ходячего I. 17: 6) Вязовый лоб II. 6: 1) Гадать на бобах IV. 1: 2) Где выросла сосна, там она и красна II. 22: 2) Где дрова, там и щепа I. 40: 1) Где ногой ступит – трава не растёт I. 29: 3) Глуп как полено I. 27: 1) Глуп как пробка I. 28: 1) Глуп как пробка: куда ни ткнёшь, там и торчит I. 28: 2) Глухой как пень I. 25: 3) Гни дерево, пока гнётся; учи дитятку, пока слушается II. 1) Голова в форме тыквы IV. 20: 1) Голова как кочан/голова кочаном II. 11: 5) Голод делает незрелые бобы сладкими I. 14: 2) Голод и волка из лесу гонит I. 17: 7) Голодной курице просо снится III. 3: 1) Голубые, как васильки VI. 1: 1) Голубые, как незабудки VI. 3: 1) Горе луковое IV. 6: 1) Горох да репа обидное семя; обидные семена в поле горох да репа, а в мире – вдова да девка IV. 2: 2) Горох на чьей спине молотить IV. 2: 3) Гороховая память IV. 2: 4) Гороховые слова IV. 2: 5) Гороховый IV. 2: 6) Гороховый ум IV. 2: 7) Гороху наевшись IV. 2: 8) Гороху объесться IV. 2: 9) Горькая редька IV. 13: 1) Горький, как полынь VII. 5: 2) Гость на хрен, на редьку, дорогой гость IV. 22: 1) Грибов ищут – по лесу рыщут I. 5: 1) Гроза бьёт по высокому дереву II. 2-3) Груши околачивать II. 8: 1) Густые, как кусты I. 15: 3) Густые, как трава I. 35: 1) Да это просто малина! V. 21: 2) Давать ягоды I. 42: 2) Даже дуб в одиночестве засыхает II. 10: 1) Дать берёзовой каши II. 3: 7) Дать дуба II. 10: 2) Девица в терему что яблочко в раю II. 25: 3) Девка лесная I. 17: 8) Девочка как малининка V. 21: 3) Девушка, как пастушья палка I. 24: 1) Дело не малина, в лето не опадёт V. 21: 4) Дело не медведь, в лес не уйдёт I. 17: 9) Дело табак IV. 18: 1) Дерево II. 4) Дерево держится корнями, а человек – друзьями I. 12: 5) Дерево сверху сохнет II. 5) Дерево ценят по плодам, а человека по делам I. 26: 2) Деревья скоро садят, да не скоро с них плод едят I. 26: 3) Деревянная голова II. 6) Деревянность II. 7) Деревянный II. 8) Дешевле пареной репы IV. 14: 1) Дикарь овсяный III. 2: 1) Дикий лес I. 17: 10) Диким перцем натереться IV. 10: 1) До хрена IV. 22: 2) Дождёшься как вербы яблоков II. 5: 1) Докопаться до корня I. 12: 6) Доставаться на орехи V. 25: 1) Дохлому ослу ячмень не впрок III. 7: 1) Древо жизни [познания] II. 27) Дремучий [тёмный] лес I. 17: 11) Дрожать как осиновый лист II. 18: 11) Дружные, как лист с травой I. 18: 1) Дряблая редька IV. 13: 2) Дуб обгорелый II. 10: 3) Дубак II. 10: 4) Дубарина II. 10: 5) Дубарь II. 10: 6) Дубас II. 10: 7) Дубеть II: 10. 8) Дубизм II. 10: 9) Дубинник II. 10: 10) Дубло II. 10: 11) Дубоватый II. 10: 12) Дубовая голова [башка] II. 10: 13) Дубовая роща II. 10: 14) Дубовый II. 10: 15) Дубовый по самые гланды II. 10: 16) Дубон II. 10: 5) Дубчик II. 10: 6) Дубяка II. 10: 17) Дураков не сеют, не жнут, сами родятся VIII. 1: 1) Дураково поле VIII. 6: 1) Дурное/худое споро, не сорвёшь скоро I. 35: 44) Дыня IV. 3: 1) Елисейские поля VIII. 6: 2) Ёлки зелёные = ёлки-палки II. 11: 3) Ёлки-моталки II. 11: 4) Ель не сосна, не шумит неспроста II. 11: 6) Если корень свят, то и ветви I. 12: 25) Ефрем любит хрен, а Федька редьку IV. 13: 3) Жёлтый как лимон V. 20: 2) Жемчужное зерно [в навозной куче] I. 7: 1) Жизнь, как малина: никогда не наешься V. 21: 5) Жил-был царь Овёс, он все сказки унёс III. 2: 2) Жить в лесу, молиться колесу I. 17; 12) Жнут порою, а жуют зимою VIII. 1: 2) За деревьями не видеть леса II. 26) За мое же жито, да меня же бито VIII. 2: 1) За понюшку табаку IV. 18: 2) За чечевичную похлёбку V. 36: 1) Заблудиться в трёх соснах II. 22: 3) Завидны в поле горох да репа: кто ни пройдёт – щипнёт IV. 2: 10) Задавать [задать] перца с гвоздичкой IV. 10: 2) Запахали много, да посеяли мало VIII. 5: 1) Запретный плод сладок I. 26: 4) Зардеться как вишенка V. 9: 3) Заулешица I. 17: 13) Зачем же было огород городить, зачем же было капусту садить I. 23: 2) Зашибать [зашибаться] хмелем [хмельным делом] V. 34: 3) Здравствуй, дерево! II. 9) Зелен виноград – когда не дают V. 8: 1) Зелена трава – не далече [не глубоко] вода I. 6: 1) Зелёная улица I. 6: 2) Зелёный I. 6: 3) Земля любит навоз, лошадь – овёс, а судья – принос III. 2: 3) Земляное яблок II. 25: 4) Зерно в землю пало – колосом стало I. 10: 1) Золотые яблоки в серебряных прозрачных сосудах – слово, сказанное публично II. 25: 20) И в хорошей капусте гнилые кочни есть IV. 4: 2) И за морем горох не под печку сеют IV. 2: 11) И калина с калачом ему нипочем V. 14: 1) И один в поле воин VIII. 6: 3) И что ты смотришь на сучок в глазе брата твоего, а бревна в твоём глазе не чувствуешь? I. 33: 4) Ибо всякое дерево познаётся по плоду своему I. 26: 5) Из башки [головы] хмель вылетел V. 34: 4) Из одного дерева икона и лопата II. 10) Из-за куста и ворона востра I. 15: 4) Изюминка V. 12: 1) Иное упало на добрую землю и принесло плод: одно во сто крат, а другое в Иродово семя I. 31: 2) Искать ветра в поле VIII. 6: 4) Исподволь и ольху согнёшь, а вкрутую и вяз переломишь II. 6: 2) К лешему [лешакам] I. 17: 14) К хренам IV. 22: 4) Кабы знал, где упасть, так соломки бы подстелил VIII. 10: 1) Кабы на хмель не мороз, так бы тын не перерос V. 34: 5) Как [что] маков цвет IV. 7: 3) Как банный лист пристал I. 18: 2) Как баобаб II. 2: 2) Как берёза II. 3: 8) Как берёзка II. 3: 9) Как боровик I. 2: 2-3) Как былинка на меже I. 4: 5) Как в [дремучем, тёмном] лесу I. 17: 15) Как в [тёмном] лесу I. 17: 16) Как верба II. 5: 2) Как выжатый лимон V. 20: 3) Как горькая редька IV. 13: 4) Как груша II. 8: 2) Как дерево II. 11) Как дуб [как ствол дуба] II. 10: 18) Как ёлка II. 11: 7) Как ива [как плакучая ива] II. 12: 1) Как кактус I. 8: 1) Как карликовая берёза II. 3: 10) Как каштаны II. 13: 1) Как кипарис II. 15: 1) Как клюковка V. 16: 2) Как кора дуба II. 10: 19) Как коряга I. 13: 1) Как кочка в поле VIII. 6: 5) Как кустарник I. 15: 5) Как лесина сухая I. 17: 17) Как лесина таёжная I. 17: 18) Как лесной I. 17: 19) Как лист перед травой I. 18: 3) Как лист с травой живут I. 18: 4) Как листы врезаны во что, в чём I. 18: 5) Как мох I. 21: 1) Как мытая репа сидеть IV. 14: 2) Как об [в]стенку [стену] горох [горохом] IV. 2: 12) Как огурчик IV. 9: 1) Как осина II. 18: 5) Как осина в затишье II. 18: 6) Как отросни из лесу I. 29: 4) Как пальма II. 19: 1) Как пень I. 25: 4) Как пень в поле I. 25: 5) Как подсолнух V. 27: 1) Как слепой под огород пошёл I. 23: 3) Как сосна II. 22: 4) Как спелая земляника V. 11: 1) Как тополь II. 23: 1) Как трава I. 35: 2) Как травинка перед лесом I. 35: 3) Как чума лесная I. 17: 20) Как шишки на ели I. 39: 2) Как яблоки II. 25: 5) Как яблоко II. 25: 6) Как ягодка I. 42: 3) Каков корень, таков и отпрыск I. 12: 7) Каков посев, таков и урожай VIII. 9: 6) Какого [коего] лешего I. 17: 21) Какого хрена IV. 22: 5) Какое дерево, таков и клин; каков батько, таков и сын II. 12) Калина V. 14: 2) Калинка V. 14: 3) Капуста IV. 4: 3) Капуста да репа брюху не крепа IV. 4: 4) Капуста як малина – хуть губами ешь V. 21: 6) Капустная голова IV. 4: 5) Картофельное брюхо [брюшина, пузо] IV. 5: 1) Картофельный нос IV. 5: 2) Квас, что малина: десятью наливан! V. 21: 7) Кедр II. 14: 1) Китайская трава I. 35: 4) Клонится, как вяз над рекой II. 6: 3) Когда дубов не стало, так и орехов поднесли II. 10: 20) Когда царь Горох с грибами воевал IV. 2: 13) Кой хрен IV. 22: 6) Коли бабе сорок пять, – баба ягодка опять! I. 42: 4) Коли мять лён, так уж доминать V. 19: 2) Кому клюковка, а нам тукманка V. 16: 3) Кому пироги да пышки, а нам желваки да шишки I. 39: 3) Кому чай да кофей, а нам чад да копоть V. 17: 1) Кондовый I. 11: 1) Корень зла I. 12: 8) Корень мой открыт для воды, и роса ночует на ветвях моих I. 12: 22) Корень учения горек, да плод его сладок I. 12: 17) Кочан I. 14: 3) Крапивное семя VII. 3: 1) Красен, как маков цвет, а глуп, как горелый пень IV. 7: 4) Красивая, как елка, колючая, как иголка II. 11: 8) Красивое, как цветок VI. 4) Красивые, как розы VI. 5: 2) Красивые, как спелые сливы V. 28: 1) Красивые, как цветок VI. 5) Красные, как вишня V. 9: 2) Красные, как земляника V: 11. 2) Красные, как калина V. 14: 4) Красные, как клубника V. 15: 1) Красные, как маки IV. 7: 5) Красные, как малина V. 21: 8) Красные, как помидор IV. 12: 2) Красные, как роза VI. 5: 3) Красные, как рябина II. 20: 3) Красные, как свёкла IV. 16: 1) Красные, как ягоды I. 42: 5) Крепкий [твёрдый] орешек V. 25: 2) Крепок орешек, да зелен V. 25: 3) Криво дерево, да яблочки сладки II. 25: 7) Кричать как в лесу I. 17: 22) Кричит, будто чёрт с него лыка дерёт I. 20: 1) Круглое, как арбуз V. 3: 2) Круглые, как апельсин V. 2: 1) Круглые, как арбуз V. 3: 3) Кто в лес, кто по дрова II. 9: 3) Кто любит ядрышки, должен разбить скорлупу V. 25: 17) Кто наблюдает ветер, тому не сеять, и кто смотрит на облака, тому не жать VIII. 1: 6) Кто не соберёт урожай летом, тому придётся бедствовать зимой VIII. 11: Кто посеет ветер, пожнёт бурю VIII. 1: 3) Кто посеял, тот и пожал VIII. 7: 1) Кто съел виноград, у того на зубах оскомина будет V. 8: 3) Кукушкин лён V. 19: 3) Курносый, как дыня IV. 3: 2) Курносый, как картошка IV. 5: 3) Курносый, как огурец IV. 9: 2) Курносый, как помидор IV. 12: 3) Курносый, как слива V. 28: 2) Курочка по зёрнышку клюёт, да сыта бывает I. 7: 2) Лавры спать не дают I. 16: 1) Ласковое слово пуще дубины II. 10: 21) Лежать как бревно I. 3: 3) Лес рубят – щепки летят I. 40: 2) Лес слышит, а поле видит VIII. 6: 6) Лесное растение I. 29: 5) Летучий листок I. 18: 6) Леший дери тебя [твою душу] I. 17: 23) Леший красноплеший I. 17: 24) Леший поехал на ком I. 17: 25) Леший принёс I. 17: Лешим наквашен I. 17: 27) Либо в стремя ногой, либо в пень головой I. 25: 6) Либо грудь в крестах, либо голова в кустах I. 15: 6) Либо полон двор, либо корень вон I. 12: 9) Липа в липу кладёт II. 16: 1) Липнет, как смола от кедра I. 32: 1) Липнуть как банный лист I. 18: 7) Листом красиво дерево, а одеждою тело I. 18: 8) Лопух лопухом VII. 4: 1) Лохматый, как кедр II. 14: 2) Лук семь недугов лечит IV. 6: 2) Лучше блюдо зелени, и при нём любовь, нежели откормленный бык, и при нём ненависть I. 35: 14) Лучше умирать в поле, чем в бабьем подоле VIII. 6: 7) Любить до самой берёзки II. 3: 11) Любишь смородину – люби и оскомину V. 30: 1) Любовь не картошка, не выбросишь в окошко IV. 5: 4) Маковое зерно IV. 7: 6) Маковой росинки в рот не брать IV. 7: 7) Маковой росинки во рту не было IV. 7: 8) Маком сидеть IV. 7: 9) Малиновый звон V. 21: 9) Матушка-рожь кормит всех сплошь, а пшеничка – по выбору III. 6: 1) Милое, как роза VI. 5: 4) Милое, как цветок VI. 6) Молотить пустую солому VIII. 8: 12) Морковкино заговенье IV. 8: 1) Морковь прибавляет кровь IV. 8: 2) Морской финик V. 33: 1) Мох и болото (наговорить) I. 21: 2) Мудрость, сходящая свыше, во-первых, чиста, потом мирна, скромна, послушлива, полна милосердия и добрых плодов, беспристрастна и нелицемерна I. 26: 14) Мужик сосну рубит, а по грибам щепа летит I. 40: 3) Мыслящий тростник I. 36: 1) Мягкие, как лён V. 19: 4) Мянда косая I. 22: 1) На бедного Макара все шишки валятся I. 39: 4) На бобах провести IV. 1: 3) На бору хлеба достанет I. 2: 4) На кой хрен IV. 22: 7) На корню I. 12: 10) На корню рожь обещает хороший урожай III. 6: 2) На крепкий сук – острый топор I. 33: 5) На одном месте и камень мхом обрастает I. 21: 3) На орехи V. 25: 4) На снегу грибы не ищи I. 5: 3) На хрена IV. 22: 8) Наговорить семь вёрст до небес и всё лесом I. 17: 28) Наелась собака травы, да не надолго I. 35: 5) Найти в капусте IV. 4: 6) Налился, как клюковка V. 16: 4) Налимониться V. 20: 4) Напиться как клюковка V. 16: 5) Нарцисс VI. 2: 1) Наряди пень, и пень будет хорош I. 25: 7) Насыпать перца под хвост IV. 10: 3) Не берись лапти плести, не надравши лык I. 20: 2) Не в капусте подобран IV. 4: 7) Не в коня овёс III. 2: 4) Не в лесу найденный I. 17: 29) Не верь гречихе в цвету, а верь в закрому III. 1: 2) Не верь козлу в капусте, а волку в овчарне IV. 4: 8) Не все сосны в лесу корабельные II. 22: 5) Не всякая мачеха крапива, не всякая падчерица – маков цвет VII. 3: 2) Не голова, а кочан у кого-либо I. 14: 4) Не жена, а малина V. 21: 10) Не жизнь, а малина; малиновая жизнь V. 21: 11) Не картошка IV. 5: 5) Не от росы [урожай], а от поту VIII. 11: 1) Не поле перейти VIII. 6: 8) Не руби сук, на котором сидишь I. 33: 9) Не садись под чужой забор, а хоть в крапивку, да под свой VII. 3: 3) Не смейся, горох, над грибами, будешь и сам под ногами IV. 2: 14) Не смейся, горох, не лучше бобов IV. 2: 15) Не смейся, горох, не лучше бобов – намокнешь и сам лопнешь IV. 2: 15) Не собирают смокв с терновника, и не снимают винограда с кустарника Не срубишь дубка, не надсадя пупка II. 10: 22) Не толчёное, так и не пшено; не молот хлеб – не мука III. 5: 1) Не тычь носа в чужое просо III. 3: 2) Не хвали пива в сусле, а ржи в озими III. 6: 3) Не час по малину, так в бор по шишки I. 39: 5) Небо даёт дождь, а земля – рожь III. 6: 4) Невелика шишка I. 39: 6) Невитое сено VIII. 8: 2) Невозможно сеять и одновременно жать VIII. 9: 5) Нежный, как шелест листвы I. 18: 9) Незабудка VI. 3: 2) Нет доброго дерева, которое приносило бы худой плод I. 26: 18) Нет розы без шипов VI. 5: 5) Нет такой травы, которая излечила бы от любви I. 29: 18) Нет тебе дела, Федосья, обирать чужие колосья! I. 10: 2) Нет худого дерева, которое приносило бы плод добрый I. 26: 17) Ни дерева без порока, ни коня без подтычки II. 13) Ни за [по]нюх табаку IV. 18: 3) Ни зерна I. 7: 3) Ни иголки с ёлки II. 11: 9) Ни лешего I. 17: 30) Ни на лесного [лешего] не походит I. 17: 31) Ни на маковое зёрнышко IV. 7: 10) Ни на маковую росинку IV. 7: 11) Ни роду, ни плоду I. 26: 6) Ободрали как липку II. 16: 2) Овальное, как ананас V. 1: 2) Овальное, как дыня IV. 3: 3) Овальное, как огурец IV. 9: 3) Овальное, как помидор IV. 12: 4) Овальное, как репа IV. 14: 3) Овальное, как слива V. 28: 3) Огорошить IV. 2: 16) Огурец лежит, как гусь гладок, между грядок IV. 9: 4) Огурец с гору [Римский огурец] IV. 9: 5) Одеться как капуста IV. 4: 9) Один как ветер в поле VIII. 6: 9) Один хрен IV. 22: 9) Одинок как былинка [в поле] I. 4: 7) Одного дубу кто с кем II. 10: 23) Одному нравится арбуз, другому – свиной хрящик V. 3: 4) Одубеть II. 10: 24) Оливковая ветвь V. 24: 1) Ольховая голова II. 17: 2) Он слышит, как трава растёт I. 29: 6) Опустя лето, в лес по малину V. 21: 12) Орешек не по зубам V. 25: 5) Орешник V. 25: 6) Осина II. 18: 7) Осиновое дупло II. 18: 8) Остаться на бобах IV. 1: 4) Острые, как сучки I. 33: 6) От доброго дерева добрый и плод I. 26: 7) От красивых слов трава не станет сочной I. 35: 39) От одного порченого яблока целый воз загнивает II. 25: 8) От худого семени не жди доброго племени I. 31: 3) От яблони – яблоко, от ели – шишка I. 39: 7) Отдавать [отдать] пальму II. 19: 2) Отделать [разделать] под орех V. 25: 7) Отцветать VI. 7) Палкой не выбьешь чего, из кого I. 24: 2) Пареная репа из избы выживет IV. 14: 4) Пенёк замшелый I. 25: 8) Пень I. 25: 9) Пень берёзовый II. 3: 12) Пень в два обхвата I. 25: 10) Пень горелый I. 25: 11) Пень дырявый I. 25: 12) Пень пнём I. 25: 13) Пень старинного лесу I. 25: 14) Пень стоеросовый [с глазами] I. 25: 15-16) Пеньковый галстук I. 25: 17) Перекати-поле VIII. 6: 10) Плакать на цветы VI. 8) Плод же правды в мире сеется у тех, которые хранят мир I. 26: 9) Плодитесь и размножайтесь, и наполняйте землю, и обладайте ею, и владычествуйте над рыбами морскими и над птицами небесными, и над всяким животным, пресмыкающимся по земле I. 26: 21) По беду – не в лес по малину V. 21: 13) По грибы не час, и по ягоды нет, так хоть по сосновы [еловые] шишки I. 42: 6) По маковку IV. 7: 12) По маковку погрузиться IV. 7: 13) По первому полю VIII. 6: 11) По плодам их узнаете их I. 26: 8) По пояс деревянный II. 14) Под [в] корень I. 12: 11) Под лесом соломинку видит, а под носом бревна не видит VIII. 10: 2) Под табак IV. 18: 4) Подрубать [рубить)] сук, на котором сидишь [сидите] I. 33: 7) Подрубить под корень [подкосить, подрезать, подсечь под корень] I. 12: 12) Пожинать лавры I. 16: 2) Пока травка подрастёт, воды много утечёт I. 29: 7) Покрыться (порасти) мхом I. 21: 4) Поле брани [чести] VIII. 6: 12) Поле зрения VIII. 6: 13) Поле труд любит VIII. 6: 14) Полевые дворяне VIII. 6: 15) Полеха I. 17: 32) Полное дерево II. 15) Полынь после мёду горше самой себя VII. 5. 3) Попадать [попасть] в яблочко II. 25: 9) Порожний колос выше стоит I. 10: 3) Посеешь раньше на день – пожнешь раньше на неделю VIII. 7: 2) Посмотри, какой малый огонь зажигает великий лес I. 17: 60) Почивать на лаврах I. 16: 3) Пошёл бы сосед по капусту, да на двор не пустят IV. 4: 10) Правды в сучок не засунешь I. 33: 8) При людстве и в лесу не страшно I. 17: 33) Приятный, как фиалка VI. 6: 1) Приятный, как цветок VI. 9) Пробка I. 28: 3) Пробковое дерево I. 28: 4) Промолчишься – как в малине насидишься V. 21: 14) Противней [хуже, пуще] горькой редьки IV. 13: 5) Проще парёной репы IV. 14: 5) Прятать голову в кусты, как страус I. 15: 7) Пугало гороховое = чучело гороховое = шут гороховый IV. 2: 17) Пугало огородное I. 23: 4) Пуганая ворона и куста боится I. 15: 8) Пускать корни I. 12: 13) Пустая тыква стучит громче IV. 20: 2) Пусти козла в огород – он всю капусту пожрёт I. 23: 5) Пустив козла в огород, яблонь страхом не огородишь I. 23: 6) Пустите в дело серпы, ибо жатва созрела VIII. 9: 1) Пшеницу сей, когда зацветёт черёмуха II. 24: 2) Работа не волк, в лес не убежит I. 17: 34) Разбираться как свинья в апельсинах V. 2: 2) Развесистая клюква V. 16: 6) Разделать кого под карельскую берёзу II. 3: 13) Разделывать под орех V. 25: 8) Разлимонило V. 20: 5) Разлюли малина V. 21: 15) Разыгрывать шута горохового IV. 2: 18) Распивать калинку V. 14: 5) Растительное существование I. 29: 8) Растут на одном поле VIII. 6: 20) Расцветать [расцвести] пышным цветом VI. 10) Ревёт ли лев в лесу, когда нет перед ним добычи I. 17: 44) Редки, как деревья II. 16) Репа да горох и сеются про воров IV. 2: 19) Репой да брюквой люди не хвалятся IV. 14: 6) Репьем осеешься, не жито и взойдёт VII. 6: 3) Ржаная каша сама себя хвалит III. 6: 5) Робкий, как цветок VI. 11) Рожь молотить III. 6: 6) Розы VI. 5: 6) Рот разинула, как поле поворот VIII. 6: 16) Руби дерево здоровое, а гнилое само свалится II. 17) Руби дерево по себе II. 18) Румяное, как персик V. 26: 1) Румяное, как свёкла IV. 16: 2) Рыться как свинья в апельсинах V. 2: 3) Cамшит II.

21: 1) С [удачным] полем VIII. 6: 17) С бору да с сосёнки I. 2: 5) С воды да с травы I. 35: 6) С осину вырос, а ума не вынес II. 18: 9) С ямочкой, как персик V. 26: 2) С ямочкой, как ягодка I. 42: 7) Самолюбивый, как нарцисс VI. 2: 2) Самолюбивый, как роза VI. 5: 7) Сарафан сосновый II. 22: 6) Свеж как огурчик IV. 9: 6) Северное яблоко II. 25: 10) Сено-солома VIII. 8: 3) Сердце с перцем, душа с чесноком IV. 23: 1) Сеяли рожь, а косили лебеду III. 6: 7) Сидеть [стоять] как пень I. 25: 18) Сидеть на бобах IV. 1: 5) Сильное, как дерево II. 19) Синица в руках лучше соловья в лесу I. 17: 35) Сказать [наговорить] на вербе грушу II. 5: 3) Скорбный лист I. 18: 10) Скрипучее дерево два века живёт II. 20) Скромный, как цветок VI. 12) Слепой курице всё пшеница III. 4: 2) Словно леший водит I. 17: 36) Служил семь лет, выслужил семь реп [да и тех нет] IV. 14: 7) Слушай, рябина, что лес говорит II. 20: 2) Слышно ему, как трава растёт I. 29: 9) Смелому горох хлебать, а несмелому [робкому] и [пустых] щей [редьки] не видать IV. 2: 20) Смотреть [глядеть] в корень I. 12: 14) Смотреть [глядеть] в лес I. 17: 37) Смотреть в кусты I. 15: 9) Собирай по ягодке – наберёшь кузовок I. 42: 8) Собирают ли с терновника или с репейника смоквы? V. 29: 1) Содомское яблоко II. 25: 11) Соколу лес не в диво, волку зима за обычай I. 17: 38) Солдатская голова, как под дождичком трава I. 35: 7) Сорная трава хорошо растёт I. 29: 10) Срывать цветы удовольствия VI. 13) Ставить в пень I. 25: 19) Старый пень I. 25: 20) Старый хрен IV. 22: 10) Стать в пень I. 25: 21) Сто вёрст до небес и всё лесом I. 17: 39) Стреляй в куст, бог виноватого сыщет I. 15: 10) Стреляный заяц убегает от каждого куста I. 15: 13) Стройна, как ель II. 11: 10) Съесть гриб I. 5: 4-5) Та же щука, да под хреном IV. 22: 11) Тайга I. 34: 1) Тайга тайгой I. 34: 2) Таскать каштаны из огня II. 13: 2) Тёмный лес – никакого просвета I. 17: 40) Тёмный, как кедр II. 14: 3) Тепличный цветок VI. 14) Тише воды, ниже травы I. 35: 8) То еще не беда, что во ржи лебеда, а то беда, что ни ржи, ни лебеды III. 6: 8) Толстый [тяжёлый] как бревно I. 3: 4) Тонкая былиночка I. 4: 6) Тонкая, как палка I. 24: 3) Тонкая, как травинушка I. 35: 9) Торчат [топырятся] как лопухи VII. 4: 2) Тот хотел арбуза, а тот солёных огурцов V. 3: 5) Трава не будет расти I. 29: 11) Трава травой I. 35: 10) Травой забвенья порастать [порасти] I. 29: 12) Травой поросло I. 35: 11) Три листика I. 18: 11) Тупой, как баобаб II. 2: 3) Тыква IV. 20: 3-4) Тыква сгнила IV. 20: 5) Тыквенное время IV. 20: 6) Убогий что осиновый лист: всё дрожит II. 18: 10) Удобришь землицу – снимешь пшеницу III. 4: 3) Уже и секира при корне дерев лежит II. 34) Уйти в кусты I. 15: 11) Укроп IV. 21: 1) Утопающий за соломинку хватается VIII. 10: 3) Утро вечера мудренее, трава сена зеленее I. 6: 4) Фиговый листок V. 32: 1) Хвали рожь в стогу, а хозяина в гробу III. 6: 9) Хмель бродит [гуляет] в голове V. 34: 6) Хорош боярышник, да не перед боярским крыльцом V. 6: 1) Хорош садовник – крупен крыжовник V. 18: 1) Хорош цветок, да остер шипок VI. 15) Хоть [матушку] репку пой IV. 14: 8) Хоть трава не расти I. 29: 13) Хотя сосна и середь поля стоит, да к тому ж бору шумит II. 22: 7) Хрен в пятку [голову] IV. 22: 12) Хрен с ним [с тобой и т. п.] IV. 22: 14) Хрен тебе [вам и т. п.] в сумку IV. 22: 15) Худую траву с поля вон I. 35: 42) Хуже горькой редьки IV. 13: 7) Цвести, как роза VI. 5: 8) Цветы жизни VI. 16) Человек без дружбы что дерево без корня I. 12: 15) Чем [что] дальше в лес, тем [то] больше дров II. 9: 4) Через палку падать I. 24: 4) Чёртово семя I. 31: 4) Честна чесноковина да луковица IV. 23: 2) Что за петрушка? IV. 11: 1) Что за фрукт? I. 37: 1) Что посеет человек, то и пожнёт VIII. 1: 5) Что посеешь, то и пожнёшь VIII. 1: 4) Что посеяно, то и вырастет VIII. 7: 3) Чужая душа – темен бор I. 2: 6) Чужая душа – тёмный лес I. 17: 41) Чужие люди – дремучий лес I. 17: 42) Чулки с изюминками V. 12: 2) Шарага I. 38: 1) Шумел камыш, деревья гнулись I. 9: 2) Шумный, как лес в плохую погоду I. 17: 43) Эдельвейс I. 41: 1) Это давно травой поросло I. 35: 12) Это не фунт изюму V. 12: 3) Это только цветочки VI. 17) Это цветочки, а ягодки впереди I. 42: 9) Я [ты, он, она] бамбук V. 4: 4) Яблок на сосне не бывает II. 22: 8) Яблоко от яблоньки недалеко откатывается II. 25: 12) Яблоко раздора II. 25: 13) Яблоку негде упасть II. 25: 14) Яблочко от яблони недалеко падает II. 25: 15) Ячмень сеют, когда цветёт калина III. 7: 2) Abwarten und Tee trinken! V. 35: 2) Aepfel braten II. 25: 16) Aepfel essen moegen II. 25: 17) Aepfel mit Birnen vergleichen II. 8: 3) Aepfel nicht essen moegen II. 25. 18) Aepfel und Birnen zusammenzaehlen II. 8: 4) Alles Banane V. 5: 3) Alte Baeume sind boes biegen II. 21) Alte Baeume soll man nicht verpflanzen II. 22) An [bei] ihm ist Hopfen und Malz verloren V. 34: 7) An der Frucht erkennt man den Baum I. 26: 2) An ihren Fruechten sollt ihr sie erkennen I. 26: 8) Anno Tabak IV. 18: 5) Auch unser Weizen wird einmal bluehen III. 4: 4) Auf dem Halm verspricht der Roggen gute Ernte III. 6: 10) Auf dem Holzweg sein II. 9: 5) Auf dem letzten Gras gehen I. 35: 13) Auf dem Stroh sein VIII. 10: 4) Auf den Baeumen wachsen II. 23) Auf der Palme sein II. 19: 5) Auf die Haferhaelm kommen III. 2: 5) Auf einen Hieb faellt kein Baum [kein Baum faellt vom ersten Streich] II. 24) Auf einer Bananenschale ausrutschen V. 5: 4) Auf Erbsen zu gehen [knien] IV. 2: 21) Auf neuer [fremder] Wiese grasen [maehen] I. 19: 1) Auf seinem Gesicht hat der Teufel Erbsen gedroschen IV. 2: 22) Aufgewaermter Kohl IV. 4: 11) Aus dem Hafer in die Gerste geraten III. 7: 3) Aus dem Kaffeesatz lesen V. 17: 2) Aus demselben [dem gleichen] Holz [geschnitzt] sein II. 9: 7) Aus der Nuss sein V. 25: 9) Aus einer Bohne einen Berg machen IV. 1: 6) Aus jeder Blume [Bluete] Honig saugen wollen VI. 18) Aus teigen Birnen boehmische Feigen machen II. 8: 5) Ausgerechnet Bananen! V. 5: 5) Aussehen wie ein Kaktus I. 8: 2) Aussehen wie eine Pfingstrose VI. 4: 1) Bananenrepublik V. 5: 6) Bei j-m auf den Busch klopfen I. 15: 12) Bei Mutter Gruen schlafen I. 6: 5) Bescheiden wie ein Veilchen VI. 6: 2) Beschossener Hase flieht vor jedem Gebuesch I. 15: 13) Besser ein Gericht Kraut mit Liebe als ein gemaesteter Ochse mit Hass I. 35: 14) Billig wie Brombeeren V. 10: 1) Birnen vom Ulmenbaum fordern II. 6: 4) Blaue Bohnen IV. 1: 7) Bluehen wie ein Veilchen im Verborgenen VI. 6: 3) Bluehen wie eine Rose VI. 5: 8) Bluemchenkaffee trinken VI. 19) Boehnhasen IV. 1: 8) Boehnhasen jagen IV. 1: 9) Bruellt etwa ein Loewe im Walde, wenn er keinen Raub hat? I. 17: 44) Buchen sollst du suchen, aber Eichen sollst du weichen II. 10: 25) Da bleiben soviel Aepfel als Birnen II. 8: 6) Da hoert der Gurkenhandel auf! IV. 9: 7) Da kommt einem [ja] der [kalte] Kaffee [wieder] hoch! V. 17: 3) Da liegt der Hase im Pfeffer IV. 10: 4) Da wird kein Heu duerr VIII. 8: 4) Dafuer gebe ich keine faule Birne II. 8: 7) Daher der Name Bratkartoffel! IV. 5: 6) Dankbarkeit und Weizen gedeihen nur auf gutem Boden III. 4: 5) Danke fuer Obst [Backobst] und [andere] Suedfruechte! I. 37: 2) Dann gibt es langen Hafer! III. 2: 6) Darueber ist laengst Gras gewachsen I. 35: 12) Das Blaettchen schoss mir I. 18: 14) Das Blaettchen umkehren I. 18: 15) Das Blatt (Blaettchen) hat sich gewendet I. 18: 12) Das Blatt fiel ihm I. 18: 13) Das Feld raeumen VIII. 6: 18) Das geht [noch] ueber das Bohnenlied IV. 1: 10) Das geht [noch] uebers Bohnenlied, das ist mir uebers Bohnenlied IV. 1: 11) Das geht ueber schwarzen Kaffee V. 17: 4) Das Gras von unten betrachten I. 35: 15) Das Gras wachsen hoeren I. 29: 14) Das Gras waechst ihm auf dem Herde I. 29: 15) Das Heu auf dem Ofen trocknen VIII. 8: 5) Das Heu laeuft dem Pferd nach VIII. 8: 6) Das Heu zwischen die Hoerner legen VIII. 8: 7) Das ist [ja] [alles] kalter Kaffee V. 17: 5) Das ist [mir] eine gemaehte Wiese I. 19: 2) Das ist alter Tabak IV. 18: 6) Das ist Korn auf seine Muehle, er misst alles Korn mit seinem Scheffel I. 7: 6) Das ist so gut wie Korn auf dem Boden I. 7: 4) Das ist starker Kaffee! V. 17: 6) Das ist starker Pfeffer! IV. 10: 5) Das ist viel Holz II. 9: 8) Das Korn essen, ehe es gesaet ist I. 7: 5) Das Kraut fertig machen I. 35: 16) Das Kraut ist angebrannt I. 35: 17) Das Kraut nicht fett machen I. 35: 18) Das Kraut versalzen I. 35: 19) Das Kraut verschuetten I. 35: 20) Das macht das Kraut nicht fett I. 35: 21) Das macht den Kohl nicht fett IV. 4: 12) Das muesste doch mit Kraeutern zugehen I. 35: 22) Das Oelblatt V. 24: 1) Das steht auf einem andern Blatt I. 18: 16) Das steht noch in weitem Felde VIII. 6: 19) Das Uebel bei der Wurzel packen I. 12: 16) Das waechst auf einem Feld VIII. 6: 20) Dasselbe in Gruen I. 6: 6) Den alten Kohl wieder aufwaermen IV. 4: 13) Den Bock auf die Haferkiste setzen III. 2: 7) Den duerren Baum reiten II. 25) Den Hafer beim Seiler kaufen, seinen Gaul mit Steckenhafer fuettern III. 2: 8) Den Hafer von der Gans kaufen III. 2: 9) Den Hafer[sack] hoeher [hoch] hngen III. 2: 10) Den Wald vor lauter Baeumen nicht sehen II. 26) Den Weizen mit dem Unkraute ausjaeten III. 4: 6) Den will ich Gras fressen lehren I. 35: 23) Der Baum des Lebens [der Erkenntnis] II. 27) Der eine klopft auf den Busch, der andere faengt den Vogel I. 15: 14) Der Ertrinkende klammert sich an einen Strohhalm VIII. 10: 3) Der ganze Salat IV. 15: 1) Der Hafer ist vor dem Korn reif geworden III. 2: 11) Der Hafer wird vor der Gerste nicht reif III. 7: 4) Der hat seinen Pfeffer IV. 10: 6) Der Hunger treibt den Wolf aus dem Wald I. 17: 7) Der ist das reinste (Nachrichten-) Blaettchen I. 18: 17) Der Kuh Muskaten geben V. 22: 1) Der/j-s Hafer steht gut III. 2: 12) Des Gaertners Hund I. 30: 1) Dich haben sie wohl mit der Banane aus dem Urwald geholt [gelockt] V. 5: 7) Die Birnen reif werden lassen II. 8: 8) Die Birnen sind gegessen II. 8: 9) Die den Wald saeen, ernten ihn nicht I. 17: 45) Die duemmsten Bauern haben die dicksten Kartoffeln IV. 5: 7) Die Ernte auf dem Halm verkaufen VIII. 11: 2) Die Frucht der Gerechtigkeit aber wird in Frieden gesaet fuer die, die Frieden stiften I. 26: 9) Die Frucht langjaehriger Arbeit sein I. 26: 10) Die Fruechte seiner Arbeit [Muehe, seines Schweisses] geniessen I. 26: 11) Die Fruechte seines Leichtsinns [Ungehorsames] ernten I. 26: 12) Die gruene Hochzeit I. 6: 7) Die Haelmlein aus dem Stroh lesen VIII. 10: 5) Die Kartoffeln abgiessen und das/sein Kartoffelwasser abgiessen IV. 5: 8) Die Kirschen haengen mir zu hoch V. 9: 4) Die Kirschen in Nachbars Garten V. 9: 5) Die Palme erringen II.

19: 6) Die Ruebe [fuer j-n/etwas] hinhalten IV. 14: 9) Die Spreu vom Weizen sondern [scheiden, trennen] III. 4: 8) Die suessesten Fruechte begehren [nicht erreichen] I. 26: 13) Die Trauben haengen ihm zu hoch V. 8: 2) Die Weisheit aber, die von oben stammt, ist zuerst rein, dann friedfertig, guetig, laesst sich etwas sagen, ist reich an Barmherzigkeit und guten Fruechten, unparteiisch, ohne Heuchelei I. 26: 14) Die Wurzel der Wissenschaft ist bitter, um so suesser ihre Frucht I. 12: 17) Die Wurzel des Uebels I. 12: 8) Drauf losstuerzen wie die Sau auf den Aeppelklotze II. 25: 19) Drauflos dreschen VIII. 3: 1) Drei Erbsen in der Huelse machen mehr Laerm, als wenn sie voll waere IV. 2: 23) Dresche kriegen VIII. 3: 2) Du bist ja eine schoene Bluete! VI. 20) Duerr wie eine Hopfenstange V. 34: 8) Duerr, lang wie eine Bohnenstange IV. 1: 13) Dumm wie Bohnenstroh IV. 1: 12) Durch Gras und Stroh [Korn] gehen I. 35: 24) Durch Rusch und Busch I. 15: 15) Durch Wald und Feld streifen I. 17: 46) Durcheinander gehen wie der gemaeht Hafer III. 2: 13) Ein [nettes, sauberes] Fruechtchen sein I. 26: 15) Ein Benehmen wie im Urwald haben I. 17: 47) Ein elendes [schlechtes, mieses] Kraut I. 35: 25) Ein Erbsehirn haben IV. 2: 24) Ein hoelzern Roecklein anhaben II. 9: 9) Ein Kerl wie ein Baum II. 28) Ein Kraeutchen/Kraeutlein Ruehrmichnichtan I. 35: 26) Ein Pfeffer- und Salzmuster IV. 10: 7) Ein Plaettbrett mit zwei Erbsen IV. 2: 25) Ein rechter Palmesel sein II. 19: 7) Ein Teil fiel auf gutes Land und trug Frucht, ein Teil hundertfach, ein Teil sechzigfach, ein Teil dreissigfach I. 26: 16) Ein unbeschriebenes Blatt fuer j-m sein I. 18: 18) Ein Wald von Antennen I. 17: 48) Ein Wort, geredet zu rechter Zeit, ist wie goldene Apfel auf silbernen Schalen II. 25: 20) Eine duerre Bohnenstange IV. 1: 14) Eine Erbse um eine Bohne geben IV. 2: 26) Eine freche Ruebe IV. 14: 10) Eine gepfefferte Rechnung IV. 10: 8) Eine Kaffeetante sein V. 17: 7) Eine Kartoffel im Strumpf haben IV. 5: 9) Eine Pflaume sein V. 28: 5) Eine Prinzessin auf der Erbse IV. 2: 27) Eine Strohwitwe sein VIII. 10: 6) Einem das Bohnenlied singen IV. 1: 15) Einem das Gras unter den Fuessen wegscheinen I. 35: 27) Einem den Hundshafer ausdreschen III. 2: 14) Einem den Kuemmel reiben IV. 19: 1) Einem die Petersilie verhageln IV. 11: 2) Einem eine Bluete stechen VI. 21) Einem eine Bohne stecken IV. 1: 16) Einem einen Wink mit einer Bohnenstange geben IV. 1: 17) Einem eins auf die Nuss geben V. 25: 10) Einem Erbsen auf die Stufen streuen IV. 2: 28) Einem etwas unverbluemt sagen VI. 22) Einen [ganzen] Wald absaegen I. 17: 49) Einen auf die Haferweide schlagen III. 2: 15) Einen gepfefferten Brief schreiben IV. 10: 9) Einen Kaktus drehen I. 8: 3) Einen Kaktus pflanzen [setzen] I. 8: 4) Einen Mohren kann man nicht weiss machen IV. 8: 3) Einen Spargel quer essen koennen IV. 17: 1) Einen Strohmann vorschieben VIII. 10: 7) Einen Tee geben V. 35: 3) Einen vom Wald erzaehlen I. 17: 50) Einen wie einen Nusssack pruegeln V. 25: 11) Einen zum Hoelzchen machen II. 9: 10) Eins auf [ueber] die Ruebe bekommen [kriegen] IV. 14: 11) Eins mit dem Holzhammer (ab)gekriegt haben II. 9: 11) Er bekommt Vorschlusslorbeeren I. 16: 4) Er glaubt, die Rosinen im Kuchen gefunden zu haben V. 12: 4) Er hat Bohnen IV. 1: 18) Er hat Bohnen gegessen; er hat Bohnen in den Ohren IV. 1: 19) Er hat den Hafer gut verkauft III. 2: 16) Er hat die Bohne gefunden IV. 1: 20) Er hat die Bohnen [im Kuchen] gefunden IV. 1: 21) Er hat Geld wie Heu/sein Heu herein [auch im Trockenen] haben VIII. 8: 8) Er hat hartes Holz zu hobeln [bohren] II. 9: 12) Er hat ihm keine suessen Birnen versprochen II. 8: 10) Er hat schon alle Kraeuter als Tee getrunken I. 35: 28) Er hat viele Bohnen im Sack IV. 1: 22) Er hat Weizen feil III. 4: 9) Er ist aufgeputzt wie ein Palmesel II. 19: 8) Er ist besser als lang Heu zu laden VIII. 8: 9) Er macht sich durch die Bohnen IV. 22: 23) Er mag Erbsen zaehlen IV. 2: 29) Er ruht auf seinen Lorbeeren aus, er ist auf seinen Lorbeeren eingeschlafen I. 16: 5) Er schreit seinen Hafer gut aus III. 2: 17) Er stand fest wie eine Eiche II. 10: 26) Er steht [blueht] wie eine Blume auf dem Mist VI. 23) Er tut es nicht um die taube Nuesse V. 25: 12) Er versteht soviel davon wie eine Kuh [Ochse] von einer Muskatnuss V. 22: 2) Er war stark wie eine Eiche II. 10: 27) Er weiss, das Heu auf seine Gabel zu bringen VIII. 8: 10) Er weiss, was der Hafer gilt III. 2: 18) Er weiss, wie die blauen Bohnen pfeifen IV. 1: 24) Er will immer unter dem Pfeffer sein IV. 10: 10) Erbsen Bohnen sein lassen IV. 2: 30) Erbsen zaehlen IV. 2: 31) Es [das Ereignis] wandert durch den Blaetterwald I. 18: 19) Es bekommt ihm wie dem Hunde das Gras I. 35: 29) Es gibt keinen faulen Baum, der gute Fruechte traegt I. 26: 17) Es gibt keinen guten Baum, der schlechte Fruechte traegt I. 26: 18) Es gibt Pfeffer IV. 10: 11) Es ist drei Viertel auf [kalte] Erbsen IV. 2: 32) Es ist nicht in seinen Garten gewachsen I. 23: 7) Es ist zum Bebaumoelen II. 29) Es ist/herrscht Schweigen im Walde I. 17: 51) Es j-m in seinen Hafer mischen III. 2: 19) Es moegen Erbsen oder Bohnen sein IV. 2: 33) Es rauscht im Blaetterwald I. 18: 20) Es sind kleine Kartoffel IV. 5: 10) Es wird ihm in die Bluete regnen VI. 24) Etw. auf der gruenen Wiese errichten I. 19: 3) Etw. auf die Pfefferwaage legen IV. 10: 12) Etw. ist duenn gesaet VIII. 7: 4) Etw. war Anno Tabak IV. 18: 7) Etwas an der Erbse haben IV. 2: 34) Etwas aufs Korn nehmen, etwas auf dem Korn haben I. 7: 7) Etwas brennt/ist scharf wie Pfeffer IV. 10: 13) Etwas geht einem wie Baumoel II. 30) Etwas hinter dem Baum gefunden haben II. 31) Etwas in der Bluete vernichten VI. 25) Etwas ins Blatt setzen I. 18: 21) Etwas ins Feld fuehren VIII. 6: 21) Etwas ist hart, zaeh wie Bohnenstroh IV. 1: 25) Etwas ist im Busch I. 15: 16) Etwas mit der Wurzel ausrotten I. 12: 18) Etwas wird [reiche] Frucht tragen I. 26: 19) Etwas zwischen Birnen und Kaese versprechen II. 8: 11) Fremde Wiesen waessern I. 19: 4) Fuehlen wie zwischen Baum und Borke II. 32) Fuer alte Schuld nimm Bohnenstroh IV. 1: 26) Fuer den ist kein Tabak zu stark IV. 18: 8) Fuer eine alte Schuld soll man Haferstroh nehmen III. 2: 20) Fuer j-m [etw.] als Strohmann dienen [nur als Strohmann gebraucht warden] VIII. 10: 8) Gegen den Tod ist kein Kraut gewachsen I. 29: 16-17) Gegen die Liebe ist kein Kraut gewachsen I. 29: 18) Gegen j-n, etwas ist kein Kraut gewachsen I. 29: 19) Geiz ist die Wurzel allen Uebels I. 12: 19) Geputzt wie der Esel am Palmsonntag II. 19: 9) Gras ueber etwas (Akk.) wachsen lassen I. 29: 20) Greift zur Sichel, denn die Ernte ist reif VIII. 9: 1) Grob wie Bohnenstroh IV. 1: 27) Grosse Rosinen im Kopfe haben V. 12: 5) Grosse Rosinen im Sack haben V. 12: 6) Gruen, wie die Gans scheisst; gruen scheisst die Gans ins Gras I. 35: 30) Gurke IV. 9: 8) Gut Blatt! I. 18: 22) Guter Kohl, schlechtes Heu IV. 4: 14) Haferfeld treiben III. 2: 21) Hafermotor III. 2: 22) Haferschleimvilla III. 2: 23) Heu und Stroh im Kopf haben VIII. 8: 11) Hier ist gut Hafer saeen III. 2: 24-25) Hoelzchen ziehen II. 9: 18) Hohe Baeume trifft der Blitz II. 2-3) Holz auf sich hacken lassen II. 9: 13) Holz in den Wald tragen II. 9: 15) Holz saegen II. 9: 14) Holz vor dem Haus [vor der Huette, vor der Tuer, vor der Herberge, bei der Wand] haben II. 9: 16) Holzbock, Holzklotz, Holzkopf, Holzschlegel, Holzwurm II. 9: 17) Holzhammernarkose II. 9: 19) Holzhauen II. 9: 20) Holzpferd II. 9:

Hopfen und Malz, Gott erhalt’s V. 34: 9) Hunger macht rohe Bohnen suess IV. 1: 28) Husch, husch, die Waldfee! I. 17: 52) Ich glaub, ich steh im Wald! I. 17: 53) Im Blaetterwald I. 17: 54) Im Blatt (Blaettchen) stehen I. 18: 23) Im Kakao sitzen V. 13: 1) Im Pfeffer sitzen IV. 10: 14) Im Tee sein [einen im Tee haben] V. 35: 4) Im Wald aufgewachsen sein I. 17: 55) In den Bohnen sein IV. 1: 29) In den Kakao fahren V. 13: 2) In den Pfeffer geraten IV. 10: 15) In der Bluete des Lebens stehen [sterben] VI. 26) In die Wicken gehen V. 7: 1) In einer Nuss V. 25: 13) In fremden Scheunen dreschen VIII. 3: 3) In j-m Hafer gehen III. 2: 26) In voller Bluete vernichten VI. 27) In Wurzeln schlagen I. 12: 20) Indessen das Gras waechst, verhungert der Gaul I. 29: 21) Ins Gras beissen I. 35: 31) Ins Heu fahren VIII. 8: 12) Ins Kraut hinein! I. 35: 32) Ins Kraut schiessen I. 35: 33) Ins lange Feld spielen VIII. 6: 22) Ins Stroh fallen VIII. 10: 9) J-d kann [soll] bleiben, wo der Pfeffer waechst IV. 10: 16) J-d kann [soll] hingehen, wo der Pfeffer waechst IV. 10: 17) Je tiefer in den Wald, desto mehr Holz II. 9: 4) Jeden Strohhalm ergreifen VIII. 10: 10) Jeden Tag Kartoffelsuppe IV. 5: 11) Jeder Baum, der nicht gute Fruechte bringt, wird abgehauen und ins Feuer geworfen I. 26: 20) Jemand hat deutsches Sauerkraut gegessen I. 35: 34) Jemand hat ein Gewissen wie ein Strohsack VIII. 10: 11) Jetzt ist die Axt am Baum II. 33) J-m anpflaumen V. 28: 6) J-m auf dem Korn haben, j-m aufs Korn nehmen I. 7: 8) J-m aufs Maul dreschen VIII. 3: 4) J-m aus dem Feld schlagen VIII. 6: 23) J-m blaue Bluemchen weismachen VI. 28) J-m Blueten andrehen VI. 29) J-m das Bohnenlied singen IV. 1: 30) J-m den Salat verhageln IV. 15: 2) J-m die Ruebe runtersaebeln IV. 14: 12) J-m die Ruebe schaben IV. 14: 13) J-m dreschen, auf j-m eindreschen VIII. 3: 5) J-m durch den Kakao ziehen V. 13: 3) J-m eine pfeffern IV. 10: 18) J-m einen Erbsenkranz geben IV. 2: 35) J-m einen Stein in den Garten werfen I. 23: 7) J-m eins [einen] auf die Ruebe geben IV. 14: 16) J-m eins auf [ueber] die Ruebe geben [hauen] IV. 14: 14) J-m eins ueber die Ruebe ziehen IV. 14: 15) J-m etw. in den Tee getan haben V. 35: 5) J-m ist die Petersilie verhagelt [verregnet] IV. 11: 3) J-m ist hoelzern wie ein Nudelbrett II. 9: 22) J-m kommt der [kalte] Kaffee hoch V. 17: 8) J-m mit etw. aus dem Urwald locken I. 17: 56) J-m nicht gruen sein I. 35: 35) J-m Pfeffer geben IV. 10: 19) J-m Pfeffer in den Arsch blasen IV. 10: 20) J-m Pfeffer in den Hintern pusten IV. 10: 21) J-m Pfeffer unters Hemd blasen IV. 10: 22) J-m Ruebchen schaben IV. 14: 17) J-m veraeppeln II. 25: 21) J-m wieder in die Nuss bringen V. 25: 14) J-m zeigen, wo der Pfeffer waechst IV. 10: 23) J-n dahin wuenschen, wo der Pfeffer waechst IV. 10: 24) J-n gruen und blau/gruen und gelb schlagen I. 6: 8) J-n ins Pfefferland wuenschen IV. 10: 25) J-n sticht der Hafer III. 2: 27) J-n wie eine heisse Kartoffel fallen lassen V. 5: 12) J-n, etwas an/in der Wurzel treffen I. 12: 21) Kakao in der Hose sein V. 13: 4) Kalte Bohnen IV. 1: 31) Kann man den Trauben von den Dornen oder Feigen von den Disteln pfluecken? V. 29: 1) Kartoffeln gehoeren in den Keller IV. 5: 13) Kein Gras unter den Fuessen wachsen lassen I. 29: 22) Kein hart Holz bohren II. 9: 23) Kein unbeschriebenes Blatt mehr sein I. 18: 24) Keine Pfeife Tabak wert sein IV. 18: 9) Klavier dreschen, auf dem Klavier ein Musikstueck dreschen, einen Walzer dreschen VIII.

3: 6) Kleinholz machen II. 9: 24) Kleinholz aus etw. machen II. 9: 25) Kohl machen IV. 4: 15) Kohl reden IV. 4: 16) Kuemmel spalten IV. 19: 2) Land der Zitronen [das Land, wo die Zitronen bluehen] V. 20: 6) Langen Hafer geben/j-m den Hafer schwingen III. 2: 28) Langen Hafer spielen III. 2: 29) Lass dir Tee kochen [Du kannst mir mal Tee kochen] V. 35: 6) Leb wohl, i Kohl IV. 4: 17) Leeres Stroh dreschen VIII. 10: 12) Lobe das Bier nicht in der Maische und den Roggen nicht in den Winter saat III. 6: 3) Lobe den Flachs nicht, bevor das Leinen gewoben ist V. 19: 5) Lorbeeren ernten I. 16: 6) Mach nur keinen Salat! IV. 15: 3) Man kann nicht zugleich saeen und ernten VIII. 7: 5) Man muss die Holzhammermethode anwenden II. 9: 26) Man pflueckt ja nicht Feigen von den Dornen und liest nicht Trauben vom Gestruepp V. 31: 1) Mehr koennen als Birnen braten II. 8: 12) Mein Anzug ist nicht schwarz, er ist Pfeffer und Salz IV. 10: 26) Meine Wurzel reiche zum Wasser hin, und der Tau bleibe auf meinen Zweigen I. 12: 22) Mir schoss das Blatt I. 18: 25) Mit dem Erbsenkranz sterben IV. 2: 36) Mit dem Holzmann [Strohmann] spielen II. 9: 27) Mit etwas hinter dem Busch halten I. 15: 17) Mit Haferstroh lohnen III. 2: 30) Mit ihm ist nicht gut Kirschen essen V. 9: 6) Mit j-m eine Ruebe zu schaben haben IV. 14: 18) Mit Zitronen handeln V. 20: 7) Nach einem [Stroh]halm greifen, sich an einen Strohhalm klammern VIII. 10: 13) Neben das Bohnenlied treten IV. 1: 32) Nicht alle Bluetentraeume reifen VI. 30) Nicht den Strohmann fuer andere machen wollen/sich nicht als Strohmann hergeben wollen VIII. 10: 14) Nicht die Bohne [keine Bohne] verstehen [wert sein] IV. 1: 33) Nicht die Bohne! IV. 1: 34) Nicht die Bohne, keine Bohne IV. 1: 35) Nicht die Kaffeebohne V. 17: 9) Nicht die Rosen sammeln, ohne dass die Dornen stechen VI. 5: 9) Nicht die Spur von einer Bohne! IV. 1: 36) Nicht fuer einen Wald von Affen! I. 17: 57) Nicht lang in der Nuss liegen V. 25: 15) Nicht ungestraft unter Palmen wandeln II. 19: 10) Nicht wissen, was die Rueben gelten IV. 14: 19) Nie uebers Bohnenlied hinauskommen IV. 1: 37) Noch nicht viel Hafer gedroschen haben III. 2: 31) Noch tief im deutschen Sauerkraut stecken I. 35: 36) Nuesse durch einen Sack beissen V. 25: 16) Nur ein Narr saegt den Ast ab, auf dem er sitzt I. 33: 9) Obst in fremden Gaerten lesen/verboten(es) Obst gegessen haben I. 37: 3) Petersilie pfluecken IV. 11: 4) Petеrsilie auf allen Suppen IV. 11: 5) Pfeffer im Hintern (ugs.)/Arsch (derb) haben IV. 10: 27) Pfeffer reiben IV. 10: 28) Pflanz dir Obstbaeume, dann kannst du heiraten! I. 37: 4) Phrasen dreschen, abgedroschenes Zeug reden VIII. 3: 7) Putze einen Baumstrumpf auf, und er wird schoen aussehen I. 25: 7) Quer durch den (Gemuese-) Garten I. 23: 9) Raus aus dem Kraut! I. 35: 37) Riechen wie ein Veilchen VI. 6: 4) Rin in die Kartoffeln, raus aus den [die] Kartoffeln IV. 5: 14) Sauerkrautlatein sprechen I. 35: 38) Sauregurkenzeit IV. 9: 9) Scheisst der Baer in den Wald? I. 17: 58) Scher dich dahin, wo der Pfeffer waechst! IV. 10: 29) Schlank wie eine Tanne II. 11: 10) Schoen wie eine junge Rose VI. 5: 10) Schoene Worte machen das Kraut nicht fett I. 35: 39) Schon ist den Baeumen die Axt an die Wurzel gelegt II. 34) Schwitzen wie ein Apfelbutzen II. 25: 22) Seid fruchtbar und mehret euch und fuellet die Erde und machete sie euch untertan und herrschet ueber die Fische im Meer und ueber die Voegel unter dem Himmel und ueber das Vieh und ueber alles Getier, das auf Erden kriecht I. 26: 21) Sein Korn gruen essen I. 7: 9) Sein Korn ist reif I. 7: 10) Sein/ihr Weizen blueht III. 4: 10) Seine [sieben] gebackenen Birnen zusammennehmen [und abschieben] II. 8: 13) Seine Wiesepflastern lassen I. 19: 5) Seinen Hafer auf dem eigenen Acker nicht ganz versaeen koennen III. 2: 32) Seinen Hafer verdient haben III. 2: 33) Seinen Hafer versaeen, ohne man auf den Acker kommt III. 2: 34) Seinen Kohl bauen IV. 4: 18) Seinen Tee bekommen [kriegen] V. 35: 7) Seinen wilden Hafer noch lange nicht gesaet haben III. 2: 35) Sich [seitwaerts] in die Buesche schlagen I. 15: 18) Sich bebaumoelen II. 35) Sich benehmen wie die Axt im Walde I. 17: 59) Sich die Kartoffeln von unten ansehen IV. 5: 15) Sich die Rosinen aus dem Kuchen klauben V. 12: 7) Sich eine (grosse) Gurke herausnehmen IV. 9: 10) Sich eine Gurke zuviel herausnehmen IV. 9: 11) Sich kein Blatt von den Mund nehmen I. 18: 26) Sich leiden wie der Halm auf dem Dache VIII. 10: 15) Sich nicht [von jedem] anpflaumen lassen V. 28: 7) Siehe, der Bauer wartet auf die kostbare Frucht der Erde und ist geduldig, bis sie den Fruehregen und Spaetregen empfangen hat I. 26: 22) Siehe, ein kleines Feuer, welch einen Wald zuendet’s an I. 17: 60) Sind wir im Walde? I. 17: 61) So eine freche Ruebe! IV. 14: 20) So sauer wie eine Zitrone sein V. 20: 8) Soll ich hier Wurzel schlagen? I. 12: 23) Stroh im Kopf haben, Strohkopf sein VIII. 10: 16) Stroh zum Feuer tun VIII. 10: 17) Strohfeuer VIII. 10: 18) Strohjungfer VIII. 10: 19) Strohwitwer sein VIII. 10: 20) Tee nach China tragen V. 35: 8) Tee reiten V. 35: 9) Tomaten auf den Augen haben IV. 12: 5) Tuechtig holzen II. 9: 28) Ueber boese Kraeuter gehen I. 35: 40) Ueber etwas waechst [kein] Gras I. 29: 23) Ueppige Blueten treiben VI. 31) Um Haferspreu streiten III. 2: 36) Ums Kraut reden I. 35: 41) Unkraut muss man mit der Wurzel ausreissen I. 35: 42) Unkraut unter dem Weizen I. 35: 43) Unkraut vergeht nicht I. 35: 44) Unkraut waechst in jedermanns Garten I. 29: 24) Unser Kohl schmeckt wohl IV. 4: 19) Unter den Linden II. 16: 3) Verbaumoelen II. 36) Viele Eicheln und Buchnuesse lassen strengen Winter erwarten II. 10: 28) Viele Streiche faellen die Eiche II. 10: 29) Vom Hoelzchen aufs Stoeckchen kommen II. 9: 29) Vom Stroh auf die Federn helfen VIII. 10: 21) Von altem Schrot und Korn VIII. 4: 1) Von der Palme wieder herunterkommen II. 19: 11) Von einem Streiche faellt keine Eiche II. 10: 30) Wachsen wie das Gras im Winter I. 29: 25) Was der Mensch saeet, das wird er ernten VIII. 1: 5) Was versteht der Bauer vom Gurkensalat! IV. 9: 12) Wasser auf seine Wiese leiten I. 19: 6) Weizenblond III. 4: 12) Wen die Nessel nicht brennt, den sticht die Distel VII. 3: 4) Wenn die Wurzel heilig ist, sind auch die Zweige heilig I. 12: 25) Wenn man Baeume faellt, fliegen Spaene umher I. 40: 2) Wenn wir dich nicht haetten und die/keine kleinen Kartoffeln [muessten wir dauernd grosse essen] IV. 5: 16) Wer auf den Wind achtet, der saeet nicht, und wer auf die Wolken sieht, der erntet nicht VIII. 1: 6) Wer den Kern essen will, muss die Nuss knacken V. 25: 17) Wer einen Mohren waescht, verliert Muehe und Seife IV. 8: 4) Wer im Sommer nicht erntet, muss im Winter darben VIII. 11: 3) Wer saure Trauben gegessen hat, dem sollen seine Zaehne stumpft werden V. 8: 3) Wer sich vor dem Busch fuerchtet, kommt nicht in den Wald I. 17: 62) Wer Wind saeet, wird Sturm ernten VIII. 1: 3) Wie angewurzelt dastehen [stehenbleiben] I. 12: 24) Wie die Saat, so die Ernte VIII. 7: 6) Wie ein Storch im Salat IV. 15: 4) Wie Kraut und Rueben IV. 14: 21) Wie man in den Wald hineinruft, so schallt es heraus I. 17: 63) Wie stehn die Akazien? II. 1: 1) Wie Zieten aus dem Busch I. 15: 19) Wo der hinhaut, waechst kein Gras mehr I. 29: 26) Wo der Wald stirbt, stirbt das Volk I. 17: 64) Wunderliche Blueten treiben VI. 32) Wurzeln schlagen I. 12: 26) Wurzeln treiben I. 12: 27) Zum auf-die-Akazien klettern II. 1: 2) Zwiebeln IV. 6: 3) adansonia digitata II. 2 cupressus sempervirens II. anethum graveolens IV. 21 fagopyrum sagittatum III. arctium lappa VII. 4; VII. 6 farina VIII. artemisia absinthium VII. 5 ficus carica V. 29; V. asparagus officinalis IV. 17 flos VI brassica oleracea IV. 4 grossularia reclinata V. ceratodon purpureus I. 21 lactuca sativa IV. crataegus orientalis V. 6 linum usitatissimum V. myosotis sylvatica VI. 3 raphanus sativus IV. myristica flagrans V. 22 ribes nigrum V. narcissus angustifolius VI. 2 rubus caesius V. nicotiana tabacum IV. 18 rubus idaeus V. oxycoccus palustris V. 16 sambucus nigra II. panicum miliaceum III. 3 sorbus domestica II. petroselinum sativum IV. 11 T phragmites communis I. 36 tilia cordata II. pix I. populus nigra II. populus tremula II. pratum I. prunus spinosa V. punica granatum II. pyrus communis II.

В. АЛФАВИТНЫЕ СПИСКИ СЕМАНТИКОФИТОФОРНЫХ ДОМИНАНТ

АКАЦИЯ – Akazien/acacia dealbata II. АЛЫС VII. АНАНАС – Ananas/ananas comosus V. АПЕЛЬСИН – Apfelsine/citrus sinensis V. АРБУЗ – Wassermelone/citrullus lanatus V. БАМБУК – Bambus/bambusа vulgaris V. БАНАН – Banane/musa paradisiaca V. БАОБАБ – Baobab/adansonia digitata II. БЕЛЕНА – Bilsenkraut/hyoscyamus niger VII. БЕРЁЗА – Birke/betula alba II. БОБЫ – Bohne/faba bona IV. БОЛОТО – Moor/lacus I. БОР – Nadelwald/milium effusum I. БОЯРЫШНИК – Hagedorn/crataegus orientalis V. БРЕВНО – Holzstamm/codex I. БУЗИНА – Holunder/sambucus nigra II. БЫЛИНКА – Grashalm/gramen I. ВАСИЛЁК – Kornblume/centaurea jacea VI. ВЕРБА – Weide/salix alba II. ВИКА – Wicke/vicia sativa V. ВИНОГРАД – Trauben/vitis sylvestris V. ВИШНЯ – Kirsche/cerasus vulgaris V. ВЯЗ – Ulme/ulmus II. ГОРОХ – Erbse/pisum sativum IV. ГРАНАТ – Granat/punica granatum II. ГРЕЧИХА – Buchweizen/fagopyrum sagittatum III. ГРИБЫ – Pilzen/fungus I. ГРУША – Birne/pyrus communis II. ДЕРЕВО – Baum/arbour II ДРОВА – Holz/lignum II. ДУБ – Eiche/quercus robur II. ДЫНЯ – Melone/cucumis melo IV. ЕЖЕВИКА – Brombeere/rubus caesius V. ЕЛЬ – Tanne/picea obovata II. ЖАТЬ – Ernten VIII. ЖИТО VIII. ЗЕЛЁНЫЙ – Gruen/herba I. ЗЕМЛЯНИКА – Erdbeere/fragaria vesca V. ЗЕРНО – Korn/granum I. ИВА – Weide/salix II. ИЗЮМ – Rosine/uva passa V. КАКАО – Kakao/theobroma cacao V. КАКТУС – Kaktus/cactus I. КАЛИНА/viburnum opulus V. КАМЫШ – Schilf/scirpus lacustris I. КАПУСТА – Kohl/brassica oleracea IV. КАРТОФЕЛЬ – Kartoffel/solanum tuberosum IV. КАШТАН – Kastanie/castanea sativa II. КЕДР – Zeder/cedrus deodara II. КИПАРИС – Zypresse/cupressus sempervirens II. КЛУБНИКА – Gartenerdbeere/fragaria moschata V. КЛЮКВА – Moosbeere/oxycoccus palustris V. КОЛОС – Aehre/spica I. КОНДА I. КОРЕНЬ – Wurzel/radix I. КОРЯГА I. КОФЕ – Kaffee/coffea arabica V. КОЧАН – Kohlkopf/caputium I. КРАПИВА – Nessel/urtica dioica VII. КРЫЖОВНИК – Stachelbeere/grossularia reclinata V. КУСТ – Busch/cornus I. ЛАВРЫ – Lorbeeren/laurus nobilis I. ЛЁН – Flachs/linum usitatissimum V. ЛЕС – Wald/silva I. ЛИМОН – Zitrone/citrus limon V. ЛИПА – Linde/tilia cordata II. ЛИСТ – Blatt/folium I. ЛОПУХ – Klette/arctium lappa VII. ЛУГ – Wiese/pratum I. ЛУК – Zwiebel/allium cepa IV. ЛЫКО – Bast/liber I. МАК – Mohn/papaver somniferum IV. МАЛИНА – Himbeere/rubus idaeus V. МОЛОТЬБА – Dreschen/tritura VIII. МОРКОВЬ – Moehre/daucus carota IV. МОХ – Moos/ceratodon purpureus I. МУКА – Mehl/farina VIII. МУСКАТ – Muskatnuss/myristica flagrans V. МЯНДА I. МЯТА – Minze/mentha piperita V. НАРЦИСС – Narzisse/narcissus angustifolius VI. НЕЗАБУДКА – Vergissmeinnicht/myosotis sylvatica VI. ОВЁС – Hafer/avena sativa III. ОГОРОД – Garten/hortus I. ОГУРЕЦ – Gurke/cucumis sativus IV. ОЛИВА – Olivenbaum/olea V. ОЛЬХА – Erle/alnus glutinosa II. ОРЕХ – Nuss/juglans regia V. ОСИНА – Espe/populus tremula II. ПАЛКА – Stock/baculum I. ПАЛЬМА – Palme/palma II. ПАХАТЬ – Pfluegen/orior VIII. ПЕНЬ – Baumstumpf/truncus I. ПЕРЕЦ – Pfeffer/piper annuum IV. ПЕРСИК – Pfirsich/persica vulgaris V. ПЕТРУШКА – Petersilie/petroselinum sativum IV.
ПИОН – Pfingstrose/paeonia anomala VI. ПЛОД – Frucht/fructus I. ПОДСОЛНУХ – Sonnenblume/helianthus annuus V. ПОЛЕ – Feld/campus VIII. ПОЛЕНО – Holzscheit/lignum I. ПОЛЫНЬ – Wermut/artemisia absinthium VII. ПОМИДОР – Tomate/lycopersicum IV. ПРОБКА – Kork/phellema I. ПРОСО – Hirse/panicum miliaceum III. ПШЕНИЦА – Weizen/triticum aestivum III. ПШЕНО – Hirse/Panicum III. РАСТИ – Wachsen I. РЕДЬКА – Rettich/raphanus sativus IV. РЕПА – Ruebe/brassica mapa IV. РЕПЕЙ – Klette/arctium lappa VII. РОЖЬ – Roggen/secale cereale III. РОЗА – Rose/rosa canina VI. РЯБИНА – Eberesche/sorbus domestica II. САД – Garten/hortus I. САЛАТ – Salat/lactuca sativa IV. САМШИТ – Buchsbaum/buxus sempervirens II. СВЁКЛА – Bete/beta vulgaris IV. СЕВ – Saat/satus VIII. СЕМЯ – Samen/semen I. СЕНО – Heu/fenum VIII. СЕРП – Sichel/falx VIII. СЛИВА – Pflaume/prunus domestica V. СМОКВА – Feige/ficus carica V. СМОЛА – Teer/pix I. СМОРОДИНА – Johannisbeere/ribes nigrum V. СОЛОМА – Stroh/palea VIII. СОСНА – Kiefer/pinus sylvestris II. СПАРЖА – Spargel/asparagus officinalis IV. СУК – Ast/ramus I. ТАБАК – Tabak/nicotiana tabacum IV. ТАЙГА – Taiga I. ТЕРНОВНИК – Schlehe/prunus spinosa V. ТМИН – Kuemmel/carum carvi IV. ТОПОЛЬ – Pappel/populus nigra II. ТРАВА – Gras, Kraut/herba I. ТРОСТНИК – Schilf/phragmites communis I. ТЫКВА – Kuerbis/cucurbita pepo IV. УКРОП – Dill/anethum graveolens IV. УРОЖАЙ – Ernte/uberus VIII. ФИАЛКА – Veilchen/viola tricolor VI. ФИГА – Feige/ficus carica V. ФИНИК – Dattel/phoenix paludosa V. ФРУКТ – Obst/fructus I. ХМЕЛЬ – Hopfen/humulus lupulus V. ХРЕН – Meerrettich/armoracia rusticana IV. ЦВЕТЫ – Blumen, Blueten/ flos V ЧАЙ – Tee/thea sinensis V. ЧЕРЁМУХА – Faulbeere/padus avium II. ЧЕСНОК – Knoblauch/allium sativum IV. ЧЕЧЕВИЦА – Linse/lens culinaris V. ШАРАГА I. ШИШКА – Zapfen/strobilus I. ЩЕПА – Spaene I. ЭДЕЛЬВЕЙС – Edelweiss/leontopodium alpinum I. ЯБЛОНЯ – Apfel/malus domestica II. ЯГОДЫ – Beeren/bacca I. ЯЧМЕНЬ – Gerste/hordeum spontaneum III. Aehre – КОЛОС/spica I. Akazien – АКАЦИЯ/acacia dealbata II. Ananas – АНАНАС/ananas comosus V. Apfel – ЯБЛОНЯ/malus domestica II. Apfelsine – АПЕЛЬСИН/citrus sinensis V. Ast – СУК/ramus I. Bambus – БАМБУК/bambusа vulgaris V. Banane – БАНАН/musa paradisiaca V. Baobab – БАОБАБ/adansonia digitata II. Bast – ЛЫКО/liber I. Baum – ДЕРЕВО/arbour II Baumstumpf – ПЕНЬ/truncus I. Beeren – ЯГОДЫ/bacca I. Bete – СВЁКЛА/beta vulgaris IV. Bilsenkraut – БЕЛЕНА/hyoscyamus niger VII. Birke – БЕРЁЗА/betula alba II. Birne – ГРУША/pyrus communis II. Blatt – ЛИСТ/folium I. Blumen, Blueten – ЦВЕТЫ/flos VI Bohne – БОБЫ/faba bona IV. Brombeere – ЕЖЕВИКА/rubus caesius V. Buchsbaum – САМШИТ/buxus sempervirens II. Buchweizen – ГРЕЧИХА/fagopyrum sagittatum III. Busch – КУСТ/cornus I. Dattel – ФИНИК/phoenix paludosa V. Dill – УКРОП/anethum graveolens IV. Dreschen – МОЛОТЬБА/tritura VIII. Eberesche – РЯБИНА/sorbus domestica II. Edelweiss – ЭДЕЛЬВЕЙС/leontopodium alpinum I. Eiche – ДУБ/quercus robur II. Erbse – ГОРОХ/pisum sativum IV. Erdbeere – ЗЕМЛЯНИКА/fragaria vesca V. Erle – ОЛЬХА/alnus glutinosa II. Ernte – УРОЖАЙ/uberus VIII. Ernten – ЖАТЬ VIII. Espe – ОСИНА/populus tremula II. Faulbeere – ЧЕРЁМУХА/padus avium II. Feige – СМОКВА, ФИГА /ficus carica V. 29, Feld – ПОЛЕ/campus VIII. Flachs – ЛЁН/linum usitatissimum V. Frucht – ПЛОД/fructus I. Garten – ОГОРОД, САД/hortus I. 23, Gartenerdbeere – КЛУБНИКА/fragaria moschata V. Gerste – ЯЧМЕНЬ/hordeum spontaneum III. Granat – ГРАНАТ/punica granatum II. Gras – ТРАВА/herba I. Grashalm – БЫЛИНКА/gramen I. Gruen – ЗЕЛЁНЫЙ/herba I. Gurke – ОГУРЕЦ/cucumis sativus IV. Hafer – ОВЁС/avena sativa III. Hagedorn – БОЯРЫШНИК/crataegus orientalis V. Heu – СЕНО/fenum VIII. Himbeere – МАЛИНА/rubus idaeus V. Hirse – ПРОСО, ПШЕНО/panicum miliaceum III. 3, Holunder – БУЗИНА/sambucus nigra II. Holz – ДРОВА/lignum II. Holzscheit – ПОЛЕНО/lignum I. Holzstamm – БРЕВНО/codex I. Hopfen – ХМЕЛЬ/humulus lupulus V. Johannisbeere – СМОРОДИНА/ribes nigrum V. Kaffee – КОФЕ/coffea arabica V. Kakao – КАКАО/theobroma cacao V. Kaktus – КАКТУС/cactus I. Kartoffel – КАРТОФЕЛЬ/solanum tuberosum IV. Kastanie – КАШТАН/castanea sativa II. Kiefer – СОСНА/pinus sylvestris II. Kirsche – ВИШНЯ/cerasus vulgaris V. Klette – ЛОПУХ, РЕПЕЙ/arctium lappa VII. 4, Knoblauch – ЧЕСНОК/allium sativum IV. Kohl – КАПУСТА/brassica oleracea IV. Kohlkopf – КОЧАН/caputium I. Kork – ПРОБКА/phellema I. Korn – ЗЕРНО/granum I. Kornblume – ВАСИЛЁК/centaurea jacea VI. Kraut – ТРАВА/herba I. Kuemmel – ТМИН/carum carvi IV. Kuerbis – ТЫКВА/cucurbita pepo IV. Linde – ЛИПА/tilia cordata II. Linse – ЧЕЧЕВИЦА/lens culinaris V. Lorbeeren – ЛАВРЫ/laurus nobilis I. Meerrettich – ХРЕН/armoracia rusticana IV. Mehl – МУКА/farina VIII. Melone – ДЫНЯ/cucumis melo IV. Minze – МЯТА/mentha piperita V. Moehre – МОРКОВЬ/daucus carota IV. Mohn – МАК/papaver somniferum IV. Moor – БОЛОТО/lacus I. Moos – МОХ/ceratodon purpureus I. Moosbeere – КЛЮКВА/oxycoccus palustris V. Muskatnuss – МУСКАТ/myristica flagrans V. Nadelwald – БОР/milium effusum I. Narzisse – НАРЦИСС/narcissus angustifolius VI. Nessel – КРАПИВА/urtica dioica VII. Nuss – ОРЕХ/juglans regia V. Obst – ФРУКТ/fructus I. Olivenbaum – ОЛИВА/olea V. Palme – ПАЛЬМА/palma II. Pappel – ТОПОЛЬ/populus nigra II. Petersilie – ПЕТРУШКА/petroselinum sativum IV. Pfeffer – ПЕРЕЦ/piper annuum IV. Pfingstrose – ПИОН/paeonia anomala VI. Pfirsich – ПЕРСИК/persica vulgaris V. Pflaume – СЛИВА/prunus domestica V. Pfluegen – ПАХАТЬ/orior VIII. Pilzen – ГРИБЫ/fungus I. Rettich – РЕДЬКА/raphanus sativus IV. Roggen – РОЖЬ/secale cereale III. Rose – РОЗА/rosa canina VI. Rosine – ИЗЮМ/uva passa V. Ruebe – РЕПА/brassica mapa IV. Saat – СЕВ/satus VIII. Salat – САЛАТ/lactuca sativa IV. Samen – СЕМЯ/semen I. Schilf – КАМЫШ/scirpus lacustris I. Schilf – ТРОСТНИК/phragmites communis I. Schlehe – ТЕРНОВНИК/prunus spinosa V. Sichel – СЕРП/falx VIII. Sonnenblume – ПОДСОЛНУХ/helianthus annuus V. Spaene – ЩЕПА I. Spargel – СПАРЖА/asparagus officinalis IV. Stachelbeere – КРЫЖОВНИК/grossularia reclinata V. Stock – ПАЛКА/baculum I. Stroh – СОЛОМА/palea VIII. Tabak – ТАБАК/Nicotiana tabacum IV. Taiga – ТАЙГА I. Tanne – ЕЛЬ/picea obovata II. Tee – ЧАЙ/thea sinensis V. Teer – СМОЛА/pix I. Tomate – ПОМИДОР/lycopersicum IV. Trauben – ВИНОГРАД/vitis sylvestris V. Ulme – ВЯЗ/ulmus II. Veilchen – ФИАЛКА/viola tricolor VI. Vergissmeinnicht – НЕЗАБУДКА/myosotis sylvatica VI. Wachsen – РАСТИ I. Wald – ЛЕС/silva I. Wassermelone – АРБУЗ /citrullus lanatus V. Weide – ВЕРБА/salix alba II. Weide – ИВА/salix II. Weizen – ПШЕНИЦА/triticum aestivum III. Wermut – ПОЛЫНЬ/artemisia absinthium VII. Wicke – ВИКА/vicia sativa V. Wiese – ЛУГ /pratum I. Wurzel – КОРЕНЬ/radix I. Zapfen – ШИШКА/strobilus I. Zeder – КЕДР/cedrus deodara II. Zitrone – ЛИМОН/citrus limon V. Zwiebel – ЛУК/allium cepa IV. Zypresse – КИПАРИС/cupressus sempervirens II. acacia dealbata/АКАЦИЯ – Akazien II. adansonia digitata/БАОБАБ – Baobab II. allium cepa/ЛУК – Zwiebel IV. allium sativum/ЧЕСНОК – Knoblauch IV. alnus glutinosa/ОЛЬХА – Erle II. ananas comosus/АНАНАС – Ananas V. anethum graveolens/УКРОП – Dill IV. arbour/ДЕРЕВО – Baum II arctium lappa/ЛОПУХ – Klette VII. arctium lappa/РЕПЕЙ – Klette VII. armoracia rusticana/ХРЕН – Meerrettich IV. artemisia absinthium/ПОЛЫНЬ – Wermut VII. asparagus officinalis/СПАРЖА – Spargel IV. avena sativa/ОВЁС – Hafer III. bacca/ЯГОДЫ – Beeren I. baculum/ПАЛКА – Stock I. bambusа vulgaris/БАМБУК – Bambus V. beta vulgaris/СВЁКЛА – Bete IV. betula alba/БЕРЁЗА – Birke II. brassica mapa/РЕПА – Ruebe IV. brassica oleracea/КАПУСТА – Kohl IV. buxus sempervirens/САМШИТ – Buchsbaum II. cactus/КАКТУС – Kaktus I. campus/ПОЛЕ – Feld VIII. caputium/КОЧАН – Kohlkopf I. carum carvi/ТМИН – Kuemmel IV. castanea sativa/КАШТАН – Kastanie II. cedrus deodara/КЕДР – Zeder II. centaurea jacea/ВАСИЛЁК – Kornblume VI. cerasus vulgaris/ВИШНЯ – Kirsche V. ceratodon purpureus/МОХ – Moos I. citrullus lanatus/АРБУЗ – Wassermelone V. citrus limon/ЛИМОН – Zitrone V. citrus sinensis/АПЕЛЬСИН – Apfelsine V. codex/БРЕВНО – Holzstamm I. coffea arabica/КОФЕ – Kaffee V. cornus/КУСТ – Busch I. crataegus orientalis/БОЯРЫШНИК – Hagedorn V. cucumis melo/ДЫНЯ – Melone IV. cucumis sativus/ОГУРЕЦ – Gurke IV. cucurbita pepo/ТЫКВА – Kuerbis IV. cupressus sempervirens/КИПАРИС – Zypresse II. daucus carota/МОРКОВЬ – Moehre IV. faba bona/БОБЫ – Bohne IV. fagopyrum sagittatum/ГРЕЧИХА – Buchweizen III. falx/СЕРП – Sichel VIII. farina/МУКА – Mehl VIII. fenum/СЕНО – Heu VIII. ficus carica/СМОКВА – Feige V. ficus carica/ФИГА – Feige V. flos/ЦВЕТЫ – Blumen, Blueten VI folium/ЛИСТ – Blatt I. fragaria vesca/ЗЕМЛЯНИКА – Erdbeere V. fructus/ПЛОД – Frucht I. fructus/ФРУКТ – Obst I. fungus/ГРИБЫ – Pilzen I. gramen/БЫЛИНКА – Grashalm I. granum/ЗЕРНО – Korn I. grossularia reclinata/КРЫЖОВНИК – Stachelbeere V. helianthus annuus/ПОДСОЛНУХ – Sonnenblume V. herba/ЗЕЛЁНЫЙ – Gruen I. herba/ТРАВА – Gras, Kraut I. hordeum spontaneum/ЯЧМЕНЬ – Gerste III. hortus/ОГОРОД – Garten I. hortus/САД – Garten I. humulus lupulus/ХМЕЛЬ – Hopfen V. hyoscyamus niger/БЕЛЕНА – Bilsenkraut VII. juglans regia/ОРЕХ – Nuss V. lactuca sativa/САЛАТ – Salat IV. lacus/БОЛОТО – Moor I. laurus nobilis/ЛАВРЫ – Lorbeeren I. lens culinaris/ЧЕЧЕВИЦА – Linse V. leontopodium alpinum/ЭДЕЛЬВЕЙС – Edelweiss I. liber/ЛЫКО – Bast I. lignum/ДРОВА – Holz II. lignum/ПОЛЕНО – Holzscheit I. linum usitatissimum/ЛЁН – Flachs V. lycopersicum/ПОМИДОР – Tomate IV. malus domestica/ЯБЛОНЯ – Apfel II. mentha piperita/МЯТА – Minze V. milium effusum/БОР – Nadelwald I. musa paradisiacal/БАНАН – Banane V. myosotis sylvatica/НЕЗАБУДКА – Vergissmeinnicht VI. myristica flagrans/МУСКАТ – Muskatnuss V. narcissus angustifolius/НАРЦИСС – Narzisse VI. nicotiana tabacum/ТАБАК – Tabak IV. olea/ОЛИВА – Olivenbaum V. orior/ПАХАТЬ – Pfluegen VIII. oxycoccus palustris/КЛЮКВА – Moosbeere V. padus avium/ЧЕРЁМУХА – Faulbeere II. paeonia anomala/ПИОН – Pfingstrose VI. palea/СОЛОМА – Stroh VIII. palma/ПАЛЬМА – Palme II. panicum miliaceum/ПРОСО – Hirse III. panicum/ПШЕНО – Hirse III. papaver somniferum/МАК – Mohn IV. partum/ЛУГ – Wiese I. persica vulgaris/ПЕРСИК – Pfirsich V. petroselinum sativum/ПЕТРУШКА – Petersilie IV. phellema/ПРОБКА – Kork I. phoenix paludosa/ФИНИК – Dattel V. phragmites communis/ТРОСТНИК – Schilf I. picea obovata/ЕЛЬ – Tanne II. pinus sylvestris/СОСНА – Kiefer II. piper annuum/ПЕРЕЦ – Pfeffer IV. pisum sativum/ГОРОХ – Erbse IV. pix/СМОЛА – Teer I. populus nigra/ТОПОЛЬ – Pappel II. populus tremula/ОСИНА – Espe II. prunus domestica/СЛИВА – Pflaume V. prunus spinosa/ТЕРНОВНИК – Schlehe V. punica granatum/ГРАНАТ – Granat II. pyrus communis/ГРУША – Birne II. quercus robur/ДУБ – Eiche II. radix/КОРЕНЬ – Wurzel I. ramus/СУК – Ast I. raphanus sativus/РЕДЬКА – Rettich IV. ribes nigrum/СМОРОДИНА – Johannisbeere V. rosa canina/РОЗА – Rose VI. rubus caesius/ЕЖЕВИКА – Brombeere V. rubus idaeus/МАЛИНА – Himbeere V. salix alba/ВЕРБА – Weide II. salix/ИВА – Weide II. sambucus nigra/БУЗИНА – Holunder II. satus/СЕВ – Saat VIII. scirpus lacustris/КАМЫШ – Schilf I. secale cereale/РОЖЬ – Roggen III. semen/СЕМЯ – Same I. silva/ЛЕС – Wald I. solanum tuberosum/КАРТОФЕЛЬ – Kartoffel IV. sorbus domestica/РЯБИНА – Eberesche II. spica/КОЛОС – Aehre I. strobilus/ШИШКА – Zapfen I. thea sinensis/ЧАЙ – Tee V. theobroma cacao/КАКАО – Kakao V. tilia cordata/ЛИПА – Linde II. triticum aestivum/ПШЕНИЦА – Weizen III. tritura/МОЛОТЬБА – Dreschen VIII. truncus/ПЕНЬ – Baumstumpf I. uberus/УРОЖАЙ – Ernte VIII. ulmus/ВЯЗ – Ulme II. urtica dioica/КРАПИВА – Nessel VII. uva passa/ИЗЮМ – Rosine V. viburnum opulus/КАЛИНА V. vicia sativa/ВИКА – Wicke V. viola tricolor/ФИАЛКА – Veilchen VI. vitis sylvestris/ВИНОГРАД – Trauben V.

Г. СЕМАНТИКА ПРЯМЫХ ТОЛКОВАНИЙ

И ДОСЛОВНЫХ ПЕРЕВОДОВ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ

а) Косвенные смыслы русских иносказаний бездельничать V. 5: 1) бездельничать, заниматься чем-то, не требующим физических затрат II. 8: 1) бесполезно, напрасно ждать чего-либо II. 5: 1) бестолковый, тупой, глупый человек II. 18: 1-2) болван, глупый I. 25: 9) болтать, вести пустые разговоры, пускаться в отвлекающие от чего-либо разговоры; канителиться, тянуть, делать что-либо медленно, заниматься пустяками IV. 1: 1) бранная, резко отрицательная характеристика человека, совершившего проступок, преступление I. 31: 2) быть в состоянии лёгкого опьянения V. 34: 1) быть забытым I. 29: 12) быть заносчивым и высокомерным, чрезмерно высоко себя оценивать I. 17: 6) в бурую крапинку – о лошадиной масти III. 1: 1) в коллективе не все обладают одинаковыми достоинствами, не все одинаково хороши II. 22: 5) в незапамятные времена, очень давно IV. 2: 1) в оглоблях, коренником при наличии пристяжной или пристяжных – о лошади в запряжке I. 12: 3) в периоде полного развития, расцвета сил, лет и т. п. VI. 3) в полном неведении, не понимая, не разбираясь, не ориентируясь в чёмлибо I. 17: 16) в речи раскольников II. 25: 11) в самой основе, совершенно изменить, ломать, уничтожать и т. п. I. 12: 2) в состоянии опьянения I. 25: 1); V. 34: 2) в чужих интересах выполнять неприятную работу, неприятное; делать какоелибо трудное дело, результатами которого воспользуется другой II. 13: 2) важничать, воображать IV. 14: 2) везде есть свои недостатки, изъяны IV. 4: 2) весь, полностью IV. 7: 12) вид фамильярного порицания; выражение чувства удовольствия, удовлетворения I. 11: 4) виселица I. 25: 17) вникать в суть чего-либо, обращать внимание на самое существенное, главное в каком-либо деле, явлении, обстоятельстве и т. п. I. 12: 14) военное поприще VIII. 6: 12) выбирай себе ровню – при женитьбе II. 18) выражение возмущения, негодования, досады и т. п. I. 17: 23) выражение досады, восхищения, недоумения и т. п. II. 11: 3) выражение отчаяния, бессилия, невозможности что-либо предпринять, чтобы выйти из затруднительного, тяжёлого или безвыходного положения IV. 14:

выражение пренебрежения, злобы к кому-либо, желания отделаться, избавиться и т. п. от кого-либо или чего-либо 17: 14) выражение пренебрежения, презрения и т. п. IV. 22: 4) выражение сильного неудовольствия, раздражения IV. 22: 6) выражение удивления, восхищения, восторга или возмущения, негодования IV. 22: 12) выражение удивления, разочарования и т. п. V. 16: 1) глупеть II. 10: 8) глупость, тупость II. 7) глупый и упрямый человек V. 25: 6) глупый человек I. 17: 10); 25: 8); 29: 5); II. 10: 11), 16); 18: 7) глупый человек, бездарь, тупица II. 15) глупый человек, тупица V. 4: 1) глупый человек; неграмотный человек I. 25: 11) глупый, бессмысленный I. 1: 2) глупый, бестолковый, упрямый человек; дубина II. 10: 10) глупый, наивный человек IV. 21: 1) глупый, недалёкий, тупой – о человеке II. 8) глупый, несообразительный человек I. 34: 1); II. 10: 4) глупый, тупой человек I. 25: 10) глупый, тупой, недогадливый V. 4: 3) глупый, тупой, необразованный I. 28: 4) глухое безлюдное или малонаселённое место I. 17: 13) говорится в ответ на чьи-либо насмешки, осуждение и т. п. IV. 2: 15) говорится в шутку о незадачливом, нерасторопном человеке IV. 6: 1) говорится о высоком, стройном человеке II. 23: 1) говорится о карих глазах II. 10: 19); 13: 1) говорится о сильном человеке или о величественной фигуре человека II. 10: 18) говорится при постигшем кого-либо несчастье, беде и т. п. I. 17: 1) говорится, когда каждый ведёт речи, поступает, помогает родичам, людям, близким себе в каком-либо отношении, вообще действует сообразно своим сословным, семейным и иным интересам II. 22: 1), 7) говорится, когда кого-либо вырвало I. 35: 5) голова I. 14: 3); IV. 3: 1); 20: 3) гроб II. 22: 6) грязный человек II. 10: 3) давно забылось I. 4: 1-2) давно прошло, забыто I. 29: 2) двустворчатый моллюск, напоминающий по внешнему виду финик V. 33: 1) дела очень плохи IV. 18: 1) делать или говорить именно то, что нужно, именно так, как надо, в нужное время, в нужный момент II. 25: 9) делать ни на чём не основанные догадки, предположения IV. 1: 2) дети VI. 16) доставаться [достаться] как следует, основательно – обычно о наказании, о взбучке V. 25: 1) дружно, в полном согласии I. 18: 4) дурак IV. 20: 4) дурак, балбес, дубина II. 10: 7) дурак, простофиля I. 1: 1) дырявые чулки V. 12: 2) если бояться браться за какое-либо дело, то ничего не сделаешь I. 17: 4) если нельзя получить что-либо ценное, полезное, то довольствуются тем, что можно получить I. 42: 6) если привлечь к делу непригодного для этого человека, то пользы ждать нельзя I. 23: 4-5) жизнь, лишённая духовных интересов I. 29: 8) житель полесья I. 17: 32) забеременеть – о незамужней женщине IV. 2: 9) забрать у человека всё, оставить его «голым» II. 16: 2) задолжать денег VII. 1) зачем, для чего IV. 22: 7), 8) зачем, для чего, к чему; что именно, чего ещё I. 17: 21) зря, напрасно пропадать, погибать и т. п. IV. 18: 3) и один человек может добиться успеха, победить VIII. 6: 3) идти, протекать без помех, без затруднений и осложнений – о жизни, событиях, делах I. 33: 1-2) из каждого предмета можно сделать и хорошее, и дурное II. 10) из мелкой корысти изменять чему-либо важному, значительному V. 36: 1) иметь на себе много одежды, тепло одеться IV. 4: 9) ирония над «божьей» судьбой I. 15: 10) используется как символ красивой, роскошной жизни, о которой говорящий может только мечтать V. 1: 1) история болезни I. 18: 10) кадык II. 25: 1) как следует, основательно будет, попадёт кому-либо V. 25: 4) как это понять? что это значит? – выражение недоумения, недовольства и т.п. по поводу чего-либо IV. 11: 1) каковы родители, таковы и дети I. 12: 7); II. 25: 15) картофель II. 25: 4) кого попало, откуда попало, без разбору – о случайном подборе, составе людей I. 2: 5) колокольный перезвон особого тона, который могли исполнять на колоколах лишь искусные звонари V. 21: 9) кому-либо какое-либо дело не по силам V. 25: 5) кто-либо заблудился, не может сориентироваться, найти дорогу I. 17: 36) кто-либо ничего не ел IV. 7: 7) кто-либо ничем не хуже другого I. 17: 29) кто-либо очень толстый или тяжёлый I. 3: 4) лежать не шевелясь, неподвижно I. 3: 3) лицемерное сокрытие подлинных намерений V. 32: 1) любитель картофеля; любитель поесть IV. 5: 1) любить до самой смерти II. 3: 11) место сражения VIII. 6: 12) место, где много тупых людей – обычно о военных II. 10: 14) много глупостей, нелепостей наговорить I. 21: 2) молодой, неопытный I. 6: 3) мудрый человек II. 14: 1) на мелкие куски, части IV. 4: 1) наговорить глупостей, нелепостей I. 17: 28) название карточной игры I. 18: 11) наказать розгами, выпороть, высечь II. 3: 7) наносить частые удары, напоминающие молотьбу IV. 2: 3) напиться V. 20: 4) не воздействует, не оказывает никакого влияния на кого-либо что-либо сказанное IV. 2: 12) не выполнить обещанное, взятое на себя обязательство, отступив перед трудностями, опасностью и т. п. I. 15: 11) не идёт на пользу кому-либо III. 2: 4) не просто, не легко что-либо сделать, предпринять, совершить и т. п. VIII. 6: 8) не пустяк, не шутка IV. 5: 5) не сжатый, не скошенный – о злаках, травах и т. п. I. 12: 10) не суметь разобраться в чём-нибудь простом, не сложном, не суметь найти выход из самого простого затруднения II. 22: 3) не хуже других в каком-либо отношении; такой же, как все IV. 4: 7) неаккуратно искать что-то нужное, образуя беспорядок V. 2: 3) невежда, неуч I. 17: 32) невежественный, отсталый человек I. 17: 13) невозможно кого-нибудь или что-нибудь отыскать VIII. 6: 4) невыносимо, очень сильно надоесть, осточертеть и т.п. IV. 13: 4), 7) невыносим, отвратителен кто-либо или что-либо IV. 13: 5) неграмотный II. 14: 3) неграмотный, глупый II. 10: 15) недалёкий, глупый провинциал II. 4) недалёкий, неграмотный человек I. 34: 2) неказистый, хороший человек II. 25: 7) ненужный, бесполезный человек III. 2: 1) неопределённо отдалённое время, которое никогда не наступит IV. 8: 1) неотвязно, назойливо приставать, надоедать кому-либо I. 18: 7) неотвязно, назойливо, надоедливо I. 18: 2) неподвижно, бессмысленно, безучастно, ничего не понимая I. 25: 18) неприятное, затруднительное положение V. 4: 2) нестройно, вразброд – о неслаженных, несогласованных действиях, обычно о пении, игре на музыкальных инструментах II. 9: 3) нет большего, надо довольствоваться малым I. 39: 5) неуклюжий человек, от которого рукой подать до бестолкового I. 38: 1) нечто ценное, находящееся в массе чего-либо бесполезного, ненужного I. 7: 1) нечто, придающее особый вкус, особую привлекательность чему-либо – блюду, рассказу, человеку и т. п. V. 12: 1) ни на самое незначительное количество IV. 7: 10) ничего не выйдет! IV. 22: 15) ничего не получишь! IV. 22: 15) ничего не понимать, совершенно не разбираться в чём-либо V. 2: 2) ничего нет II. 11: 9) ничуть, нисколько нет, не было и т. п. IV. 7: 11) о безделье V. 21: 4) о безобразном, растрёпанном человеке I. 17: 31) о белокурых волосах V. 19: 1) о бесполезности труда I. 23: 2) о бестолковом человеке; о низкорослом человеке; о совершенно безвкусной пище I. 35: 2) о бодром человеке IV. 9: 6) о бровях I. 15: 3); 35: 1) о волосах V. 19: 4) о высоком человеке II. 11) о глазах VI. 1: 1); 3: 1) о глупом человеке I. 14: 4); 25: 5); II. 6); IV. 4: 5) о глупом, бездарном человеке II. 9) о глупом, бестолковом человеке II. 11: 5); 17: 2) о глупом, несамостоятельном человеке I. 28: 2) о глупом, несообразительном человеке I. 14: 1); II. 14) о глупом, упрямом человеке II. 10: 17) о голове I. 14: 2) о голосе V. 23: 1); VI. 9); 6: 1) о грустном, печальном человеке II. 12: 1) о губах I. 42: 1), 5); II. 7: 1); 20: 1), 3); IV. 7: 1), 5); 12: 1), 2); 16: 1); V. 9: 1), 2); 11: 2); 14: 4); 15: 1); 21: 1), 8); 28: 1), 4); VI. 5); 5: 1), 2), 3) о дальней и трудной дороге I. 17: 39) о девице, засидевшейся [красующейся] в девках IV. 7: 9) о зубах II. 16) о коленях I. 33: 6) о ком/чём-либо, имеющем обманчиво привлекательный вид, но в действительности плохом, некачественном и т. п. V. 25: 3) о ком-либо с нездоровым жёлтым цветом кожи V. 20: 2) о ком-либо смирном, тихом, покладистом I. 35: 3) о красноречивом и складно поющем человеке II. 16: 1) о крепком, здоровом человеке; человек с красным лицом I. 2: 2-3) о круглом лице V. 27: 1) о круглых коленях II. 25: 5); V. 2: 1); 3: 3) о курчавых волосах II. 3: 8) о лице IV. 3: 3); 9: 3); 12: 4); 14: 3); 16: 2); V. 1: 2); 3: 2); 26: 1); 28: 3); VI. 4), 6); 5: 4) о любви без романтики, без сантиментов, без нежностей и проявления высоких чувств; о бесцеремонных отношениях с девушками II. 24: 1) о людях малознающих, неразвитых I. 29: 4) о множестве неприятностей, бедствий, обрушившихся на кого-либо I. 39: 1) о молодой, хрупкой девушке I. 35: 9) о молчаливом человеке I. 24: 2) о мягком, слабохарактерном человеке; о совершенно безвкусной пище I. 35: 10) о невенчанной чете II. 11: 1) о невыносимом, надоедливом человеке IV. 13: 1) о недалёком, ничего не знающем, не понимающем человеке; простофиля VII. 4: 1) о недалёком, тупом человеке II. 10: 13) о нежелательном посетителе I. 17: 26) о нелюдимом, необщительном человеке I. 17: 17) о непостоянстве счастья II. 2-3) о неразлучных друзьях I. 17: 1) о нерасторопном, несообразительном человеке – крестьянине, солдате VIII. 8: 3) о неумном, несообразительном, глупом человеке VIII. 6: 1) о низкорослом человеке I. 8: 1); 15: 5); 21: 1); 25: 4); II. 3: 10) о ничего не смыслящем в хозяйстве, в каком-либо деле человеке I. 23: 3) о носе II. 8: 2); IV. 3: 2); 5: 3); 9: 2); 12: 3); V. 28: 2) о парне, настойчиво ухаживающем за девушкой I. 32: 1) о подбородке I. 42: 7); V. 26: 2) о полном человеке I. 18: 5) о помощнице I. 24: 1) о предмете уже ненужном V. 20: 1) о преувеличенном представлении чьих-либо отрицательных качеств, поступков I. 3: 1) о разине VIII. 6: 16) о разрушающейся силе I. 29: 11) о розгах II. 3: 1), 2) о румяной девушке I. 42: 3) о румяном лице V. 11: 1) о румянце, цвете лица подобно ярко-красному маку IV. 7: 3) о сверстниках II. 10: 23) о серости, отсталости II. 11: 2) о сильно оттопыренных ушах VII. 4: 2) о слабом уме, плохой памяти IV. 2: 7) о состоянии опьянения V. 34: 6) о спокойном человеке II. 18: 6) о старом и глупом человеке, плохо соображающем человеке; вид брани, обращённой к старому человеку I. 25: 20) о старом, слабом человеке I. 24: 4) о стройной девушке II. 11: 10) о стройном человеке II. 3: 9); 15: 1); 18: 5); 19: 1) о стройном, красивом человеке II. 5: 2) о теле II. 19) о тёмных, необразованных людях I. 17: 12) о толстом человеке II. 2: 2) о том, кто находится во внебрачной, незаконной связи I. 15: 2) о тупом, глупом человеке I. 17: 40) о тупом, сером человеке I. 3: 2) о хорошо укреплённом городе, населённом пункте, крепости, которую трудно взять V. 25: 2) о хрупком, изнеженном человеке, не приспособленном к жизни в результате условий воспитания и быта VI. 14) о худой женщине I. 24: 3) о человеке VI. 11), 12); VI. 2: 2); 5: 7) о человеке (людях), вызывающем(-их) раздражение, негодование, гнев I. 31: 4) о человеке без семьи I. 4: 7) о человеке бодром, имеющем свежий, здоровый вид IV. 9: 1) о человеке высокого роста II. 22: 4) о человеке как мыслящем существе I. 36: 1) о человеке очень уставшем, измотанном, без сил V. 20: 3) о человеке совершенно безучастном к кому-/чему-либо; ничего не понимающем I. 25: 13) о человеке, который ругается и дерётся I. 17: 43) о человеке, который сбился с правильного пути, стал плохо себя вести; о безобразничающем человеке I. 17: 25) о человеке, который справится с любым делом, преодолеет любые трудности I. 2: 4) о человеке, который, подобно лесному духу, постоянно находится в лесу I. 17: 19) о человеке, наделённом большими полномочиями, имеющем много денег V. 4: 4) о человеке, не расслышавшем что-либо V. 5: 2) о человеке, у которого нет никаких родственников I. 26: 6) о чём-либо бессвязном, несуразном II. 4: 1) о чём-либо до нелепости неправдоподобном V. 16: 6) о чём-либо невозможном, неосуществимом II. 22: 8) о чрезмерном преувеличении IV. 9: 5) о чуткости вообще I. 29: 9) о чьей-либо жестокой, беспощадной расправе с кем-либо, тяжёлых, телесных повреждениях кого-либо II. 3: 13) о чьих-либо противоречивых вкусах или притязаниях V. 3: 4), 5) об овальном, румяном лице; о подбородке с ямочкой II. 25: 6) об одиноком человеке I. 4: 5) об одиноком человеке, ведущем уединённый образ жизни I. 17: 18) об опасностях, подстерегающих человека в лесу и безлесом пространстве VIII. 6: 6) об охотничьей собаке, впервые участвующей в охоте VIII. 6: 11) об очень глупом человеке I. 27: 1); 28: 1); II. 2: 3) об угловатой фигуре I. 13: 1); II. 11: 7) об упрямом, вредном человеке I. 17: 27) об упрямом, тупом человеке II. 6: 1) об утрате способности соображать IV. 20: 5) обезуметь, одуреть IV. 10: 1) обладая огромным терпением, выдержкой говорить IV. 2: 8) обмануть, зубы заговаривать IV. 1: 3) обряд вызывания дождя у славян VI. 8) один из видов мха V. 19: 3) одинокий человек VIII. 6: 5) одно другого не лучше IV. 13: 6); 22: 13) одно и то же IV. 22: 9) озадачить, поставить в тупик, осыпая словами, точно горохом IV. 2: 16) окончательно, совсем забыто I. 35: 11) окрашенная кровью рубашка новобрачной, свидетельствующая о её невинности; символ горькой доли замужней женщины: красота калины обманчива, ибо вкус этой красной ягоды горек, как и некогда жизнь женщины после свадьбы V. 14: 2) особый обряд, совершаемый на третий день свадьбы, когда присутствующие поочередно подходили к молодым и клали в рюмку новобрачной несколько ягод калины; молодой при этом наливает в рюмку водки, которая предлагается вместе с ягодами калины гостям V. 14: 5) оставаться ни с чем, обманувшись в расчётах IV. 1: 5) остаться ни при чём, обмануться в ожиданиях IV. 1: 4) отважное какое дело, предприемлемое наудачу к достижению чего великого или к потерянию всего собственного I. 12: 9); 15: 6); 25: 6) отказать сватающемуся V. 3: 1) очень горький VII. 5: 2) очень давно IV. 2: 13); VII. 1: 1) очень дёшево IV. 14: 1) очень много, в большом количестве, в избытке кого-/чего-либо IV. 22: 2) очень просто IV. 14: 5) очень сильно напиться V. 16: 2), 5) очень тесно, много народу где-либо; нет свободного места, невозможно свободно передвигаться II. 25: 14) очень хорошо, замечательно V. 21: 15) паясничать, дурачиться IV. 2: 18) период, когда человек перестаёт соображать IV. 20: 6) пирушка на второй день свадьбы, когда присутствующим демонстрировали такую рубашку, угощая при этом родителей новобрачной калиновой настойкой V. 14: 3) плакать, проливать слёзы II. 3: 6) плохо, небрежно (делать что-либо); негладко, неслаженно, с заминками и перебоями идти, развиваться и т. п. I. 25: 2) плохо, скверно что-либо IV. 18: 4) по верованию древних: благословенное место, загробное местопребывание теней героев и праведников; проспект в Париже VIII. 6: 2) повод, причина ссоры, споров, серьёзных разногласий II. 25: 13) поглупеть II. 10: 24) подальше от ответственности, от непосредственного участия в деле уходить, прятаться и т. п. I. 15: 1) пожелание гибели II. 18: 3) поздно что-либо делать III. 7: 1) поздравлять кого-либо с удачной охотой VIII. 6: 17) полная неясность, неизвестность – о чём-либо незнакомом, непонятном I. 17: 11) полное превосходство, явное преимущество в чём-либо II. 19: 3) полное равнодушие I. 29: 13) положение крайне опаcно, угрожающе IV. 18: 1) положительная оценка, что-то молодое и здоровое V. 9: 3) получать большое развитие VI. 10) пользоваться результатами совершенного, сделанного, достигнутого I. 26: 1) поступая необдуманно, неразумно, причинять, наносить себе непоправимый вред I. 33: 7) потерпеть неудачу; не добиться желаемого, обмануться в расчётах, ожиданиях I. 5: 4-5) почему, отчего и т. п. IV. 22: 5) предаваться радостям жизни VI. 13) презрительное название чиновников-взяточников и бюрократов VII. 3: 1) пренебрежительная характеристика старика; бранное обращение к старому человеку IV. 22: 10) приводить в крайнее затруднение, недоумение I. 25: 19) признавать чьё-либо превосходство в чём-либо, над кем-либо; отказываться от первенства в чём-либо II. 19: 2) прийти в крайнее затруднение I. 25: 21) причинить, нанести кому-либо непоправимый вред в самой основе I. 12: 12) прокламация; экстренно выпущенная листовка с кратким сообщением о чём-либо I. 18: 6) пропасть, исчезнуть V. 7: 1) простак, недалёкий человек IV. 4: 3) пространство, обозримое взглядом; сфера впечатлений, кругозор VIII. 6: 13) прочно, надолго обосновываться где-либо, обзаводиться хозяйством; приобретать особую силу, становиться постоянным, укореняться – о чувствах, тех или иных явлениях, привычках, действиях и т. п. I. 12: 13) психически ненормальный человек I. 41: 1) пустой человек, чудак, служащий всеобщим посмешищем IV. 2: 17) пустые слова IV. 2: 5) пусть будет так, можно обойтись без кого-/чего-либо; выражение уступки, согласия и т. п. с чем-либо IV. 22: 14) радости, приятности VI. 5: 6) разговаривать громко, мешая окружающим I. 17: 22) раздолье, приволье V. 21: 2), 5) разобрало от выпивки V. 20: 5) рассеянный человек I. 25: 12) рассказать что-либо абсолютно неправдоподобное, пообещать невозможное II. 5: 3) репа II. 25: 10) робкий, скромный, незаметный I. 35: 8) род, поколение I. 12: 1) родиться о ребёнке IV. 4: 6) розги II. 3: 4), 5) с непричёсанными волосами II. 14: 2) с тёмными круглыми пятнами на шерсти – о конской масти II. 25: 2) самое незначительное количество чего-либо IV. 7: 6) сильно бояться чего-либо II. 18: 11) сильно досадить, донять, сделать неприятность, задеть за живое IV. 10: 3) сильно критиковать, ругать кого-либо V. 25: 7) сильно привыкать, привязываться к чему-либо, сживаться с чем-либо I. 29: 1) сильно распекать, ругать кого-либо, показывая свою силу и власть IV. 10: 2) сильно ругать, распекать, разносить, беспощадно критиковать за что-либо;



Pages:     | 1 | 2 || 4 |
 


Похожие работы:

«89601B/BN-AYA Анализ векторной модуляции Программное обеспечение векторного анализа сигналов 89600 VSA Технический обзор Ключевые особенности • Более 35 основных видов модуляции, включая PSK, QPSK, QAM, FSK, VSB, специализированную APSK, SOQPSK • Более 15 стандартных форматов связи, включая GSM/EDGE/EDGE Evolution, NADC, TETRA, ZigBee, Bluetooth® • Выявление искажений сигналов с использованием средств анализа ошибок: модуля вектора ошибки (EVM), ошибок IQ и многих других • Обнаружение ошибок,...»

«АДЫГЕЙСКИЙ РЕСПУБЛИКАНСКИЙ ИНСТИТУТ ГУМАНИТАРНЫХ ИССЛЕДОВАНИЙ им. Т. М. КЕРАШЕВА Н. Т. ГИШЕВ ИЗБРАННЫЕ ТРУДЫ ПО ЯЗЫКОЗНАНИЮ Майкоп ООО Качество 2008 УДК 811. 352. 3 ББК 81. 2. Ады–5 Т 93 Т 93 Гишев, Н. Т. Избранные труды по языкознанию / Н. Т. Гишев. – Майкоп : ООО Качество, 2008. – 538 с. ISBN Настоящее издание отражает актуальные проблемы адыгского и кавказского языкознаний. В него включены давно изданные работы автора, ставшие редкими для современных исследователей кавказских языков или не...»

«Казанский (Приволжский) федеральный университет Научная библиотека им. Н.И. Лобачевского Новые поступления книг в фонд НБ с 29 января по 12 февраля 2013 года Казань 2013 1 Записи сделаны в формате RUSMARC с использованием АБИС Руслан. Материал расположен в систематическом порядке по отраслям знания, внутри разделов – в алфавите авторов и заглавий. С обложкой, аннотацией и содержанием издания можно ознакомиться в электронном каталоге http://www.ksu.ru/zgate/cgi/zgate?Init+ksu.xml,simple.xsl+rus...»

«1 Педро де Сьеса де Леон. Хроника Перу. Часть Первая. КИЕВ BLOK.NOT 2012 2 УДК 94(399.7)+910.4(3)+(=017)+(460)+”1500(07). ББК Т63 : Д26я73 ГРНТИ 03.91 Рецензенты: Сьеса де Леон, Педро де. Хроника Перу. Часть первая / под ред. А. Скромницкого. — К.: Blok.NOT, 2012. — 357 с. ISBN 978-966-XXXX-XX-X Хроника Перу или Перуанская хроника — фундаментальное произведение по истории и географии Южной Америки XVI века - является первым переводом Хроники Перу на русский язык. Впервые Первая часть была...»

«2 УДК 82’36:811.161.1 ББК Ш2Рус Печатается по решению редакционно-издательского совета филологического факультета Казанского государственного университета Под редакцией проф. Н.А.Андрамоновой Рецензенты: проф. Ф.С.Сафиуллина, доц. Л.М.Костычева Чернышева А.Ю. Сборник упражнений по синтаксису современного русского языка / Ч 49 Казан. гос. ун-т; Филол. фак-т; Под ред. Н.А.Андрамоновой.- Казань: Лаб. оперативной полиграфии, 2003.- 71 с. В пособии представлены упражнения по всем основным разделам...»

«http://www.rusdeutsch.ru/biblio/files/Belikova.pdf Электронный перевод с украинского. ЗАПОРОЖСКИЙ НАЦИОНАЛЬНЫЙ УНИВЕРСИТЕТ Беликов Марина Владимировна УДК 94 (477.6 43 492): 286.12 1789/1917 Меннонитские КОЛОНИИ ЮГА УКРАИНЫ (1789 - 1917 гг) 07.00.01 - История Украины АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата исторических наук Запорожье – 2005 1 Общая характеристика работы Актуальность исследования. На современном этапе развития Украины как независимого демократического...»

«Казанский государственный университет Научная библиотека им. Н.И. Лобачевского ВЫСТАВКА НОВЫХ ПОСТУПЛЕНИЙ с 1 по 7 февраля 2009 года Казань 2009 1 Записи сделаны в формате RUSMARC с использованием программы Руслан. Материал расположен в систематическом порядке по отраслям знания, внутри разделов – в алфавите авторов и заглавий. Записи включают полное библиографическое описание изданий, инвентарный номер). Электронная версия отражена на сервере Научной библиотеки по адресу:...»

«Этническая идентификация Пазырыкской культуры (историография вопроса). Ахмет Татаров (Казань, Татарстан, Российская Федерация) http://idelaltai.ucoz.ru/publ/ehtnicheskaja_identifikacija_pazyrykskoj_kultury_istoriografija_voprosa/1Необходимость разобраться в спектре различных мнений о этно культурогенезе пазырыкцев стимулировало работу над этой статьей. Пазырыкская культура имеет обширную литературу, разбросанную по различным сборникам и монографиям. В научной литературе встречаются научные...»

«Кафедра иностранных языков ГОУ школы-интерната Интеллектуал Заведующая кафедрой к.п.н. Шишова Ирина Евгеньевна старший преподаватель по второму иностранному языку учитель высшей квалификационной категории Акулова Ольга Матвеевна Дополнительное образование по иностранным языкам 2011-2012 учебный год Пояснительная записка Общие положения Основными задачами дополнительного образования по иностранным языкам в школе-интернате Интеллектуал являются: • Обеспечение углубленного изучения иностранных...»

«Дневник межкультурного общения Введение CounCil Совет of EuropE европы отдел языковой политики Дневник межкультурного общения–этоконкретныйответнарекомендации,содержащиеся в Белой книге Совета Европы о межкультурном диалоге Достойная жизнь в условиях равенства (http://www.coe.int/dialogue), раздел 5.3 Изучение иобучениемежкультурнымкомпетенциям,пункт152: Необходиморазработатьдополнительныеинструменты,мотивирующиеучащихся развиватьспособностикнезависимомумышлениюдлякритическогоосмысления...»

«1 В.М. Сидоров Россия в зеркале Герберта Хаана Национально-психологические алгоритмы русской нации и еще одиннадцати европейских народов по книге Герберта Хаана О гении Европы (Herbert Hahn. “Vom Genius Europas”). Содержание: Глава 1. Клад Герберта Хаана Глава 2. Русское пространство не равно “Espace” и “Raum” Глава 3. Немного о географическом детерминизме Глава 4. Детерминизм лингвистический Глава 5. Экономическое бытие и народная психология Глава 6. Существует ли национальная психология?...»

«Казанский государственный университет Научная библиотека им. Н.И. Лобачевского ВЫСТАВКА НОВЫХ ПОСТУПЛЕНИЙ с 5 по 12 марта 2009 года Казань 2009 1 Записи сделаны в формате RUSMARC с использованием программы Руслан. Материал расположен в систематическом порядке по отраслям знания, внутри разделов – в алфавите авторов и заглавий. Записи включают полное библиографическое описание изданий, инвентарный номер). Электронная версия отражена на сервере Научной библиотеки по адресу: http://www.lsl.ksu.ru/...»

«МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ ФЕДЕРАЛЬНОЕ ГОСУДАРСТВЕННОЕ БЮДЖЕТНОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ САНКТ-ПЕТЕРБУРГСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ ЭКОНОМИКИ И ФИНАНСОВ КАФЕДРА ФРАНЦУЗСКОГО И ВОСТОЧНЫХ ЯЗЫКОВ О.Г. ФЕДОРОВ Е.В. КУЦУБИНА УЧЕБНИК ИСПАНСКОГО ЯЗЫКА ДЛЯ СТУДЕНТОВ МАГИСТРАТУРЫ (ПЕРВЫЙ ГОД ОБУЧЕНИЯ) НАЧАЛЬНЫЙ КУРС 2 ИЗДАТЕЛЬСТВО САНКТ-ПЕТЕРБУРГСКОГО ГОСУДАРСТВЕННОГО УНИВЕРСИТЕТА ЭКОНОМИКИ И...»

«Аналитический отчет по итогам изучения нормативно-правовой базы, регулирующей вопросы функционирования русского языка как государственного языка Российской Федерации и языков народов Российской Федерации. СОДЕРЖАНИЕ 1. Определение статуса русского языка и языков народов Российской Федерации и сферы их употребления. 2. Меры по сохранению и защите русского языка как государственного языка Российской Федерации. 3. Меры по обеспечению права граждан Российской Федерации на пользование...»

«ГЛАВНОЕ УПРАВЛЕНИЕ ПО ОХРАНЕ И ИСПОЛЬЗОВАНИЮ ПАМЯТНИКОВ ИСТОРИИ И КУЛЬТУРЫ ПРИ СОВЕТЕ МИНИСТРОВ АРМЯНСКОЙ ССР А. Л. ЯКОБСОН АРМЯНСКИЕ ХАЧКАРЫ ЕРЕВАН АЙАСТАН1986 [стр. 4] ББК 85.113 (2Ар)1 Я 467 Рецензент: доктор искусствоведения Т. А. ИЗМАЙЛОВА Науч. редактор кандидат архитектуры М. М. АСРАТЯН 4902010000 Я зак. 701(01)86 Главное Управление по охране и использованию памятников истории и культуры при Совете Министров Армянской ССР, Известный советский археолог и искусствовед Анатолий...»

«Кассиан Епископ Христос и первое христианское Поколение Епископ Кассиан (Безобразов) Христос и первое христианское поколение: Русский путь, Православный Свято-Тихоновский Богословский институт; 2006 ISBN 5-7429-0106-2, 5-85887-057-0 Аннотация Епископ Кассиан родился в Петербурге 29 февраля 1892 года, где окончил историческое отделение Университета при проф. Гревсе. Преподавал после Революции в Православном Богословском институте в Петрограде. В 1922 эмигрировал сначала в Белград, затем в Париж,...»

«Направление подготовки – 100400 Туризм Профиль подготовки – Технология и организация туроператорских и турагентских услуг Квалификация (степень) – бакалавр Аннотация на рабочую программу дисциплины Иностранный язык Наименование Содержание показателя характеристики показателя характеристики Цель дисциплины Достижение студентами такого уровня практического владения английским языком, который позволял бы пользоваться им в профессиональной деятельности для установления и поддержания контактов с...»

«1 МОСКОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ПЕДАГОГИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ Потапова Галина Александровна Функционирование иноязычных морфем в русском языке на рубеже XX-XXI веков Специальность 10.02.01 Диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук Научный руководитель кандидат филологических наук, профессор Николина Наталия Анатольевна Москва - 2014 2 Оглавление ВВЕДЕНИЕ Глава 1. Проблемы членимости заимствованных слов в современном русском языке 1. Заимствование как языковой процесс....»

«УДК 233.3 ББК 86.33 В17 Перевод с санскрита О. Ерченкова ЙОГА-ВАСИШТХА В17 Вальмики Йога-Васиштха: пер. с санскр. О. Ерченкова. – М.: Ганга, 2010. – 320 с. Монументальный шедевр ведантической мысли раннесредневековой Индии, представляющий собой систематическое изложение идей йоги и адвайта-веданты, переданКнига 1 ных символическим языком притч и иносказаний в форме беседы юного Рамы с его духовным наставником ВасиштОтречение хой. Это также высокохудожественное произведение, полное богатых и...»

«8 класс УЧЕБНИК ДЛЯ ОБЩЕОБРАЗОВАТЕЛЬНЫХ УЧРЕЖДЕНИЙ Рекомендовано Министерством образования и науки Российской Федерации 34-е издание МОСКВА ПРОСВЕЩЕНИЕ 2011 УДК 373.167.1:811.161.1 ББК 81.2Рус-922 Р89 Авторы: С. Г. Бархударов, С. Е. Крючков, Л. Ю. Максимов, Л. А. Чешко В переработке 25-го издания учебника принимали участие Н. А. Николина, К. И. Мишина, В. А. Фёдорова Учебник получил положительные заключения Российской академии наук (№ 2-10106-5215/501 от 02.06.06) и Российской академии...»




 
© 2014 www.kniga.seluk.ru - «Бесплатная электронная библиотека - Книги, пособия, учебники, издания, публикации»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.