WWW.KNIGA.SELUK.RU

БЕСПЛАТНАЯ ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА - Книги, пособия, учебники, издания, публикации

 

Pages:   || 2 | 3 | 4 | 5 |

«УТВЕРЖДАЮ Первый проректор М.А. Эскиндаров 28.04.2006 г. Л.А. Баландина, Г.Р. Давидян, Г.Ф. Кураченкова, Е.П. Симонова РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ Учебные материалы по ...»

-- [ Страница 1 ] --

ФИНАНСОВАЯ АКАДЕМИЯ ПРИ ПРАВИТЕЛЬСТВЕ

РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ

Кафедра "Русский язык"

УТВЕРЖДАЮ

Первый проректор

М.А. Эскиндаров

28.04.2006 г.

Л.А. Баландина, Г.Р. Давидян,

Г.Ф. Кураченкова, Е.П. Симонова

РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ

Учебные материалы по дисциплине (для аудиторной и самостоятельной работы студентов I курса) Рекомендовано Ученым советом по гуманитаризации образования (протокол № 6 от 18 апреля 2006 г.) Одобрено кафедрой "Русский язык" (протокол № 2 от 2 ноября 2005 г.) Москва 8(072) ББК 81.2Р- М Л.А. Баландина, Г.Р. Давидян, Г.Ф. Кураченкова, Е.П. Симонова. Русский язык и культура речи: Учебные материалы по дисциплине (для аудиторной и самостоятельной работы студентов I курса). – М.: Финансовая академия при Правительстве РФ, кафедра "Русский язык", – 2006. – 278 с.

Рецензенты: Т.М. Воителева, доктор пед. наук, профессор (Московский государственный открытый педагогический университет (МГОПУ) им. М.А. Шолохова; Е.В. Ганина, доцент (Финансовая академия при Правительстве РФ, кафедра "Русский язык") Научный редактор: Л.А. Баландина, канд. филол. наук, доцент В учебных материалах представлены различные типы языковых норм, описаны стили современного русского языка и их жанры, даны теория и образцы деловой письменной речи, освящены проблемы ораторского искусства и делового этикета.

Для студентов I курса всех институтов ФА, изучающих дисциплину "Русский язык и культура речи".

Учебное издание Баландина Лолита Аркадьевна, Давидян Гаянэ Рубеновна, Кураченкова Галина Федоровна, Симонова Евгения Павловна Русский язык и культура речи:

Учебные материалы по дисциплине (для аудиторной и самостоятельной работы студентов I курса) Компьютерный набор и верстка Галкиной Л.Б.

Формат 6090/16. Гарнитура Times New Roman.

Усл.п.л. 17,5. Изд. № 14,5–2006 г. Заказ № _ Электронное издание Отпечатано в Финансовой академии при Правительстве РФ Полное и частичное воспроизведение или размножение каким-либо способом допускается только с письменного разрешения Финансовой академии при Правительстве РФ © Финансовая академия при Правительстве РФ, 2006.





Содержание Предисловие

Раздел I. Языковая норма Тема 1. Языковая норма, ее роль в функционировании литературного языка. Типы норм (Баландина Л.А.).......... 1.1. Понятие культуры речи

1.2. Языковый компонент культуры речи

1.3. Функции норм

1.4. Идеальная языковая норма

1.5. Коммуникативный компонент культуры речи

1.6. Этический компонент культуры речи

1.7. Нарушения в сфере речевой культуры

1.8. Социальный характер норм речи

Вопросы и задания

Структурно-логическая схема "Понятие "культура речи".

Типы норм"

Тема 2. Грамматические нормы современного русского языка:

имя существительное (Баландина Л.А.)

2.1. Род склоняемых и несклоняемых имен существительных...... 2.2. Род имен существительных, обозначающих профессии, должности

2.3. Род существительных-аббревиатур

Вопросы и задания

Вопросы и задания

Таблицы к теме 2.5–2.6 "Падежные окончания имен существительных"

Вопросы и задания

Структурно-логическая схема "Склонение имен и фамилий" (Симонова Е.П.)

Тема 3. Употребление грамматических форм имен 3.1. Количественные числительные

3.2. Числительные 40, 90, 100

3.3. Дробные числа

3.4. Числительные полтора и полтораста

3.5. Порядковые числительные

3.6. Собирательные числительные

3.7. Числительные оба–обе

3.8. Сказуемое при числительных

3.9. Определения в словосочетаниях с числительными два, три, четыре

Вопросы и задания

4.1. Вариантные пары глаголов

4.4. Особенности образования повелительного наклонения некоторых глаголов

Вопросы и задания

Таблицы к теме 4 "Особенности спряжения и образования некоторых глаголов"

Тема 5. Произносительные нормы современного русского языка: традиции и новые тенденции (Симонова Е.П.)

5.1. Орфоэпия как часть речевой культуры

Вопросы и задания

Тема 6. Основные направления совершенствования 6.1. Культура речи на современном этапе

6.2. Чрезмерные заимствования

6.3. Жаргоны

6.4. "Вирус канцелярита"

6.5. Речевые штампы. Слова-спутники

6.6. Многословие

6.7. Неправильное словоупотребление

6.8. Неправильное расположение слов

6.10.Сокращения

6.11.Орфоэпические ошибки

Вопросы и задания

Структурно-логическая схема "Основные направления Тема 7. Коммуникативные аспекты русской речи:

заимствования (Баландина Л.А.)

7.1. Происхождение лексики русского языка

7.2. Причины заимствований





7.3. Пласты иноязычной лексики в современном русском языке.. 7.4. Калькирование как способ заимствования

7.5. Типы заимствованной лексики

7.6. Языковые признаки заимствованных слов

7.7. Заимствования конца XX – начала XXI в. сфера употребления 7.8. Отношение к заимствованиям

Вопросы и задания

Структурно-логическая схема "Пласты лексики в современном русском языке"

8.1. Словарь русского литературного языка

8.2. Многозначные слова

8.3. Омонимы

8.4. Антонимы

8.5. Синонимы

8.6. Паронимы

8.7. Архаизмы, историзмы, неологизмы

8.8. Фразеологизмы

8.9. Идиомы

Вопросы и задания

Раздел III. Стили современного русского языка Тема 9. Стили современного русского языка. Функциональные стили речи (Симонова Е.П.)

9.1. Общее представление о стилях

9.2. Стилистическое многообразие русского языка.

Типы лексики

9.3. Оценочная лексика

9.5. Жанры функциональных стилей речи

Вопросы и задания

Таблица к теме 9.4–9.5 "Функциональные стили современного русского языка"

10.4. Дипломатический подстиль

Вопросы и задания

Структурно-логическая схема "Официально-деловой стиль речи и его разновидности"

Вопросы и задания

Структурно-логическая схема "Научный стиль речи и его разновидности"

Тема 12. Речевые нормы учебно-научного стиля речи:

реферат (Давидян Г.Р.)

12.1. Реферат как научная работа студента

12.3. Структура реферата

12.4. Список литературы

12.5. Ссылки: сноски и примечания

12.6. Оформление цитат

Вопросы и задания

Структурно-логическая схема "Объекты внимания автора реферата"

Вопросы и задания

Структурно-логическая схема "Жанры публицистического стиля речи"

Тема 14. Разговорная речь в системе функциональных разновидностей русского литературного языка (Кураченкова Г.Ф.)

Вопросы и задания

Структурно-логическая схема "Компоненты речевой ситуации, влияющие на построение разговорной речи"

Тема 15. Интернациональные свойства русской 15.2. Функции документа

15.3. Реквизиты документа

15.5. Предметная и коммуникативная точность как важные 15.6. Композиция документа

Вопросы и задания

Структурно-логическая схема № 1 "Интернациональные свойства официально-деловой письменной речи"

16.1. Типы реквизитов. Типы бланков

16.2. Требования к содержанию и оформлению реквизитов документов

Вопросы и задания

Тема 17. Язык и стиль распорядительных и инструктивно-методических документов.

17.1. Распорядительные документы

Решение

Приказ

Служебная записка

Протокол

17.3. Коммерческая корреспонденция

Коммерческий запрос

Письмо-предложение (оферта)

Ответ на предложение (оферту)

Вопросы и задания

Тема 18. Языковые формулы официальных документов (Симонова Е.П.)

18.1. Виды управленческих документов

18.2. Заявление

18.3. Автобиография

18.4. Резюме

18.5. Доверенность

18.6. Расписка

Вопросы и задания

Структурно-логическая схема "Официальные документы и их виды"

19.1. Общая характеристика рекламы

19.2. История рекламы

19.3. Цели, типы и функции рекламы

19.4. Структура рекламы

19.5. Язык рекламы

19.6. Как не следует делать рекламу

19.7. Социокультурная роль рекламы

Вопросы и задания

Структурно-логическая схема "Реклама"

Раздел V. Проблемы эффективной коммуникации Тема 20. Оратор и его аудитория. Подготовка публичного 20.1. Актуальность свободного владения речью на современном этапе

20.2. Понятие об ораторском искусстве

20.4. Владение собой ("как говорить")

20.5. Образ оратора ("кто говорит")

Вопросы и задания

Структурно-логическая схема № 2 "Этапы подготовки публичной речи"

Тема 21. Деловой этикет (Давидян Г.Р.)

21.2. Деловая беседа при очной встрече

21.3. Деловая беседа по телефону

21.5. Деловые переговоры

21.6. Функции переговоров

21.7. Стратегия переговоров

21.8. Тактика ведения переговоров

21.9. Национально-психологические особенности разных народов Вопросы и задания

Структурно-логическая схема "Подготовка к проведению деловых переговоров"

Литература

Данные учебные материалы предназначены для студентов I курса всех институтов Финансовой академии при Правительстве РФ. Они отражают основное содержание дисциплины "Русский язык и культура речи", предусмотренное Государственным образовательным стандартом высшего профессионального образования, утвержденным Министерством образования РФ.

Вопросы о речевой культуре человека в настоящее время стоят очень остро и находятся в центре внимания преподавателей, ученых-языковедов, общественных деятелей.

Негативные явления, разрушающие русский язык, к сожалению, широко распространены в устной речи студентов, более взрослой аудитории, в деловых и политических кругах. В их числе ошибки в ударениях, чрезмерное и неуместное употребление заимствований, общение на жаргоне, неточность словоупотребления, грамматические ошибки и многое другое.

Не менее остро стоит вопрос и о культуре письменной речи. Умение грамотно писать, оформлять деловые бумаги (служебные документы) в соответствии с нормами стилистики и делового этикета – необходимое требование времени.

XXI век в качестве главного условия успеха экономиста, бизнесмена, специалиста в области управления, политика, а также людей многих других профессий выдвинул коммуникабельность – умение выступать публично, проводить переговоры, убеждать аудиторию. Знание особенностей публичной речи, этапов ее подготовки и словесного оформления, а также делового этикета важно для будущих специалистов.

Сказанное выше определяет цели настоящего издания: 1) дать необходимые знания по таким базовым темам, как "Языковая норма", "Стили современного русского языка", "Деловая письменная речь", "Оратор и его аудитория", "Деловой этикет" и др.; 2) научить применять полученные теоретические знания на практике, в частности грамотно составлять деловые бумаги – распорядительные и инструктивно-методические документы, коммерческие письма (с учетом их структурно-композиционных особенностей, норм делового этикета); 3) скорректировать навыки в области орфоэпии, грамматической стилистики, выбора и употребления слова.

Актуальность данных материалов заключается в том, что они помогут студенту:

1) принимать участие в аудиторных занятиях (работать с вопросами и заданиями, таблицами и структурно-логическими схемами);

2) осуществлять самостоятельную работу:

– восполнить отсутствие нужных материалов в случае пропуска лекции или семинара;

– оперативно вернуться к любой теме (теории, образцам документов) и проработать ее еще раз в случае обнаружения недостаточных знаний.

– проработать темы, вынесенные преподавателем на внеаудиторное изучение (при подготовке к коллоквиуму, зачету);

Книга состоит из пяти разделов. В разделе I дается характеристика основных норм современного русского языка. Особое внимание уделяется наиболее трудным случаям русской грамматики и орфоэпии.

Раздел II знакомит студентов с богатством русского языка, с одной стороны, и негативными явлениями, разрушающими язык, – с другой; укаВ различных институтах ФА на изучение дисциплины "Русский язык и культура речи" отводится от 63 до 30 часов (включая аудиторную (17 или 34 часа) и самостоятельную работу).

зываются основные направления, по которым следует совершенствовать свою речь.

Раздел III содержит описание стилей современного русского языка и их жанров. Особое внимание уделено учебному реферату как одному из актуальных для студентов жанров научной работы в вузе.

Раздел IV знакомит студентов с нормами деловой письменной речи:

правилами оформления документов, спецификой языка и стиля коммерческой корреспонденции, интернациональными особенностями официальноделовой письменной речи. В раздел включены образцы основных документов.

Раздел V готовит студентов к публичному выступлению, а также учит стратегии и тактике проведения деловых переговоров.

Для закрепления полученных знаний к темам прилагаются структурно-логические схемы или таблицы, а также даются вопросы и задания.

Авторский коллектив выражает большую благодарность и признательность рецензенту – доц. Е.В. Ганиной за объективные замечания и ценные предложения.

РАЗДЕЛ I

ЯЗЫКОВАЯ НОРМА

Тема 1. ЯЗЫКОВАЯ НОРМА, ЕЕ РОЛЬ В

ФУНКЦИОНИРОВАНИИ ЛИТЕРАТУРНОГО

ЯЗЫКА. ТИПЫ НОРМ

1.1. Понятие "культура речи" Наша дисциплина называется "Русский язык и культура речи". На русском языке мы говорим с детства. А что такое культура речи?

Понятие "культура речи" емкое и многоаспектное. В общем плане его можно определить как умение четко и ясно выражать свои мысли, говорить грамотно, способность не только привлечь внимание своей речью, но и воздействовать на слушателей. Владение культурой речи – это своеобразная характеристика профессиональной пригодности людей, занимающихся самыми различными видами деятельности: дипломатов, юристов, политиков, преподавателей школ и вузов, работников радио и телевидения, менеджеров, журналистов и т.д.

Культура речи как особая лингвистическая дисциплина имеет свое научное определение: это такое качество речи, которое обеспечивает максимально эффективное общение при соблюдении языковых, коммуникативных и этических норм. Как следует из данного определения, культура речи включает три составляющих компонента: 1 языковой, 2 коммуникативный и 3 этический. Рассмотрим их.

1.2. Языковой компонент культуры речи Языковой компонент культуры речи предусматривает, прежде всего, ее нормативность, т.е. соблюдение норм литературного языка, которые воспринимаются его носителями в качестве "идеала", или правильного образца. Языковая норма – центральное понятие речевой культуры, а языковой компонент культуры речи считается главным. Вопрос о норме возникает тогда, когда есть два и более претендента на нее, например: нормативное километри ненормативное* *километр, нормативное договор и ненормативное *договор и т.д.

Языковая норма – это традиционно сложившиеся правила использования речевых средств, т.е. правила образцового и общепризнанного произношения, употребления слов, словосочетаний и предложений.

Норма обязательна и охватывает все стороны языка. Различают нормы письменные и устные.

Письменные языковые нормы – это, прежде всего орфографические и пунктуационные нормы. Например, написание Н в слове тружеНик, и НН в слове имеННик подчиняется определенным орфографическим правилам,а постановка тире в предложении Москва – столица России объясняется пунктуационными нормами современного русского языка.

Устные нормы подразделяются на 1 грамматические, 2 лексические и 3 орфоэпические.

• Грамматические нормы – это правила использования форм разных частей речи, а также правила построения предложения.

Наиболее часто встречаются грамматические ошибки, связанные с употреблением рода имен существительных: *железнодорожная рельса, *французская шампунь, *большой мозоль, *заказной бандероль, *лакированный туфель. Однако рельс, шампунь – это существительное мужского рода, а мозоль, бандероль, туфля – женского, поэтому следует говорить: железнодорожный рельс, французский шампунь и большая мозоль, заказная бандероль, лакированная туфля.

Здесь и далее звездочкой (*) отмечены ненормативные формы.

• Лексические нормы – это правила применения слов в речи.

Ошибкой является, например, употребление глагола *ложить вместо класть. Несмотря на то, что глаголы ложить и класть имеют одно и то же значение, класть – это нормативное литературное слово, а ложить – просторечное. Ошибкой являются выражения: *Я ложу книгу на место, *Он ложит папку на стол и т.д. В этих предложениях нужно употребить глагол класть: Я кладу книги на место, Он кладет папку на стол.

• Орфоэпические нормы – это произносительные нормы устной речи. Их изучает специальный раздел языкознания – орфоэпия (от греч.

orthos – "правильный" и epos – "речь").

Соблюдение норм произношения имеет важное значение для качества нашей речи. Орфоэпические ошибки *каталог, *звонит, *средства и др.

всегда мешают воспринимать содержание: внимание слушающего отвлекается и высказывание во всей своей полноте не воспринимается.

Произношение, соответствующее орфоэпическим нормам, облегчает и ускоряет процесс общения, поэтому социальная роль правильного произношения очень велика, особенно в настоящее время в нашем обществе, где устная речь стала средством самого широкого общения на различных собраниях, конференциях, форумах.

Об ударениях следует справляться в "Орфоэпическом словаре". Произнесение слова фиксируется также в орфографических и толковых словарях.

Ниже на схеме представлены различные типы норм.

ЯЗЫКОВЫЕ НОРМЫ

орфографические тружеНик или *тружеННик?

пунктуационные Москва – столица России Языковые нормы не придумываются учеными. Они отражают закономерные процессы и явления, которые происходили и происходят в языке и поддерживаются речевой практикой носителей литературного языка. К основным источникам языковой нормы относятся произведения писателейклассиков и некоторых современных писателей, язык дикторов Центрального телевидения, общепринятое современное употребление, данные живого и анкетного опросов, научные исследования ученых-языковедов.

Литературная норма зависит от условий, в которых осуществляется речь. Языковые средства, уместные в одной ситуации (бытовое общение), могут оказаться нелепыми в другой (официально-деловое общение). Норма указывает на их коммуникативную целесообразность.

В чем заключаются функции норм?

Нормы помогают литературному языку сохранять свою целостность и общепонятность. Они защищают литературный язык от потока диалектной речи, социальных и профессиональных жаргонов, просторечия. Это важная функция норм – функция защиты языка.

Кроме того, нормы отражают то, что сложилось в языке исторически, – это функция отражения истории языка.

Говоря о сущности нормы, следует помнить о том, что норма не является законом (хотя сходство этих двух понятий очевидно). Закон составляет необходимость, не допускающую никаких отклонений, норма же только предписывает, как должно быть. Сопоставим такие примеры: 1. Камень, брошенный вверх, должен упасть потом вниз (это закон природы); 2. Человек, живущий в обществе, должен соблюдать правила общежития, например не стучать молотком в стенку после 23 часов (это социальные нормы); 3. Человек в процессе речевого общения должен ставить ударения правильно (это языковые нормы). Итак, норма только у к а з ы в а е т, как должно быть, – это функция предписания.

1.4. Идеальная языковая норма Идеальной языковой нормой можно было бы считать такую норму, которая отвечает, по крайней мере, двум требованиям: 1) не меняется на протяжении нескольких веков; 2) существует в речи абсолютно всех носителей языка (без исключений для социальных, профессиональных групп, а также для групп населения, выделяемых по территориальному принципу).

Однако норма с названными параметрами является "труднодостижимой" или "совсем недостижимой" в реальной языковой действительности. Рассмотрим подробнее причины этого.

Может ли норма оставаться неизменной? Языковые нормы – явление историческое. Изменение литературных норм обусловлено постоянным развитием языка. То, что было нормой в прошлом столетии, и даже 15– лет назад, сегодня может стать отклонением от нее. Так, например, слово банкрот было заимствовано в XVIII в. из голландского языка и первоначально в русском языке звучало как банкрут. Аналогичное произношение имели и его производные: банкрутство, банкрутский, обанкрутиться. Во времена Пушкина появляется произносительный вариант с "о" наряду с "у". Можно было говорить банкрут и банкрот. К концу XIX в. окончательно победило банкрот, банкротство, банкротский, обанкротиться.

Это стало нормой. Еще пример. В современном русском языке поезд в именительном падеже множественного числа имеет окончание -а, в то время как в XIX в. нормой было -ы. "Поезды на железной дороге останавливаются по причине больших выпавших снегов на четверо суток", – писал Н.Г. Чернышевский (1855).

Меняются и нормы ударений. Так, в конце 90-х годов допустимыми были оба варианта произнесения: мышление и мышление. В современном же словаре (2005) дается только одна форма – мышление. Или другой пример. Сравним произнесение в 40-е гг. XX в. и в наши дни следующих слов:

Итак, историческая смена норм литературного языка – закономерное, объективное явление. Она не зависит от воли и желания отдельных носителей языка. Развитие общества, изменение социального уклада жизни, возникновение новых традиций, совершенствование взаимоотношений между людьми, функционирование литературы, искусства приводят к постоянному обновлению литературного языка и его норм.

Профессиональное и диалектное словоупотребление Идеальная норма труднодостижима и по другим причинам. Вопервых, существует профессиональное употребление какого-либо языкового средства: в речи многих специалистов, в том числе и людей с высокой общей языковой культурой, обычны формы, отличные от общепринятых, – компас (у моряков), шприцы (у медиков), цена договорная (у экономистов), причесать фонд – расставить аккуратно книги в библиотеке (у библиотекарей), комп (у компьютерщиков) и многие другие.

Во-вторых, существует территориальное (диалектное) словоупотребление. В обиходной разговорной речи носителей русского языка, проживающих на разных территориях, нередко употребляются местные, имеющие диалектное происхождение слова и формы, например, *попить чайка (попить чайку), *бывАТ (бывает), *картовина (картофель) в речи жителей русского Севера. Диалектизмы могут быть присущи жителям не только деревень, но и центральных городов. Так, было установлено, что наряду с общепринятым наименованием хлеба прямоугольной формы буханка жители Москвы и Санкт-Петербурга активно используют слово кирпич (это уже местный диалект), а в речи пермских и челябинских жителей все формы хлеба, в том числе и прямоугольной, именуются словом булка (с точки зрения нормы это слово обозначает только особый тип белого хлеба круглой формы).

Итак, и профессиональная, и территориальная лексика существуют сегодня в речи носителей русского языка. Они отражают реально существующие в языке отклонения от нормы, убедительно доказывающие, что норма – это не идеал и не догма. Нормы подвижны, они меняются в зависимости от целей и условий общения.

1.5. Коммуникативный компонент культуры речи Культура речи предполагает, кроме соблюдения языковых норм, выбор и употребление языковых средств в соответствии с коммуникативными задачами. (Для каждой цели – свои средства!) В соответствии с требованиями коммуникативного аспекта культуры речи носители языка должны владеть ее функциональными стилями, а также ориентироваться на условия общения, которые существенно влияют на то, как мы говорим (или пишем) в данную минуту. Так, например, если ставится цель создания научного текста (статьи, курсовой или дипломной работы), это обусловливает выбор научного функционального стиля, отвечающего требованиям понятийной точности, логичности и др. Если ставится цель написания делового письма, единственно правильным выбором в этом случае станет официально-деловой стиль. Смешение функциональных стилей, подмена одного другим (даже при соблюдении прочих норм речи) – свидетельство низкой культуры говорящего/пишущего (о стилях речи см. разд. III).

Коммуникативный компонент культуры речи предполагает также точность, понятность и чистоту речи. Так, чрезмерное, неуместное использование в устной речи заимствованных слов затрудняет общение, а жаргоны и бранные слова нарушают ее чистоту (подробно см. разд. II, тема 6).

1.6. Этический компонент культуры речи Этический компонент культуры речи предписывает знание и применение правил языкового поведения в конкретной ситуации. Под этическими нормами общения понимается речевой этикет (речевые формулы приветствия, просьбы, прощания, благодарности, поздравления и т.п.; обращение на "ты" или "вы"; выбор полного или сокращенного имени, формы обращения и др.).

Рассмотрим пример, актуальный для нашего времени. Общение всегда начинается с обращения к человеку. До революции 1917 г. в русском языке существовало несколько форм обращения (хотя степень их употребительности была различной): 1) сударь – сударыня (малоупотребительны); 2) ваше превосходительство (функционировало в узкой сфере); 3) господин учитель/господин Никольский (использовалось широко).

После Октябрьской революции эти обращения в основном исчезли из речевой практики, им на смену пришли другие: товарищ, гражданин/гражданка. Предполагалось, что товарищ заменит все существовавшие ранее обращения: оно называло лицо независимо от пола; могло употребляться как в сочетании с фамилией (профессией, званием), так и без нее (товарищ Петров; товарищ директор; проходите, товарищи); с идеологической точки зрения подразумевало равенство говорящего и адресата.

Обращение господин в разговорной речи советского периода часто употреблялось с иронией, а в более позднее советское время господин/госпожа и дамы и господа сохранились лишь как обращения к иностранцам из несоциалистических стран.

В настоящее время попытки простой замены обращения товарищ на господин нередко приводят к комичным ситуациям: Господа, не бросайте окурки на пол! Господа, не оставляйте на столах грязную посуду! Неудачно и обращение господа (вместо дамы и господа, принятого в международном общении) к разнополой аудитории. Видимо, потребуется еще немало времени, чтобы система обращений "устоялась". Тем не менее, существует ряд рекомендаций на этот счет.

1. Считаются неприличными и невежливыми следующие обращения к незнакомым людям: Мужчина, войдите! Подождите, женщина!

Отец! Как пройти к гастроному? Папаша!.. Мамаша!.. и др.

2. Сегодня, обращаясь к незнакомому человеку, лучше не использовать специальных форм, т.е. следует говорить: Простите, вы не могли бы.… Скажите, пожалуйста… Будьте любезны… и т.д.

3. Познакомившись с человеком, следует запомнить, как его зовут, и в дальнейшем обращаться к нему по имени и отчеству, стараясь не ошибаться.

Этический компонент культуры речи накладывает строгий запрет на сквернословие в процессе общения, осуждает разговор на "повышенных тонах". Знание этикета в его разных формах очень важно и в деловой сфере, например при ведении устных деловых переговоров, встреч, презентаций (см. 5.2). Этический компонент культуры письменной деловой речи предполагает знание этикета служебных писем, этикета составления документов (см. 4.1–4.4).

Таким образом, за эффективность нашего общения отвечают языковой, коммуникативный и этический компоненты речи.

1.7. Нарушения в сфере речевой культуры Нарушение любого из трех компонентов культуры речи отрицательно сказывается на облике говорящего и может привести к непониманию или прекращению общения.

Нарушение собственно языковых норм может стать причиной полного непонимания, если вместо нормативного (общеизвестного) употребляется какое-нибудь малоизвестное (диалектное или жаргонное) слово.

Так, например, жители Архангельской области, говорящие на северном диалекте, используют в своей речи очень много слов, непонятных носителям литературного языка, в частности: чокотень (мелкий дождь), заберега (кромка льда у берега), чимор (дым), обменыш (плохой человек) (об этом шла речь выше)1.

Нарушение нормативности может проявляться, как мы уже говорили, и в неправильных ударениях в словах (*дело возбуждено, *при обнаружении, *можно начать), и в лексических и грамматических ошибках. В этом случае эффективность общения снижается кроме непонимания также и по иной причине: ненормативное употребление всегда выдает недостаточную образованность говорящего и побуждает слушающего соответственным образом относиться к нему. Так, авторитет многих депутатов российского парламента серьезно пострадал именно от того, что они обнаружили слабое владение нормами современного русского литературного языка.

Аналогичным образом сказывается на эффективности общения и нарушение этических норм: неэтичное обращение к собеседнику, употребление так называемой нецензурной лексики может прервать общение по причине, которая в быту формулируется так: "С этим грубияном я вообще не хочу разговаривать!" Ярким примером нарушения коммуникативных норм может служить использование в речи молодых деловых людей англо-американских заимствований, например: аппликуха (от англ. application) – прикладное программное обеспечение; икспенсы (от англ. expense) – затраты; канцелировать (от англ. cancel) – отменить; отревьюировать (от англ. to review) – составить отзыв о деятельности сотрудника; отхэппибёздить (от англ.

happy birthday) – отпраздновать день рождения сотрудника.

Этот так называемый английский русский сленг – настоящая языковая болезнь многих компаний.

Автору данной темы пришлось изучать диалекты Архангельской области в составе диалектологической экспедиции Московского государственного университета им.

М.В. Ломоносова в 1982 г. Этап привыкания к новой лексике, "вживания в язык" местного населения занял несколько недель: его можно было сравнить с изучением иностранного языка.

1.8. Социальный характер норм речи В настоящее время (особенно в среде молодежи) можно услышать мнение о том, что языковые правила не нужны, они только усложняют жизнь (Я говорю так, как хочу, и все меня понимают! Это мое личное дело!..) Проведем параллель: сравним языковые нормы с нормами морали, нравственности. Существует убеждение, что сфера нравственности – это тоже личное дело каждого. Человек сам устанавливает нормы своего поведения, сам дает оценку своим действиям так, как подсказывает ему его внутренний мир. Нравственным или безнравственным поступок может быть назван лишь по отношению к лицу, которое его совершило.

Что можно возразить на это? Действительно, человек, взятый изолированно, вне его отношения к обществу, к другим людям, может руководствоваться именно такими правилами: поступать, как хочет, и говорить, как хочет (вспомним героя известного романа Д. Дефо "Робинзон Крузо":

на необитаемом острове он мог делать все что угодно). Однако человек, живущий в обществе, подчиняется этому обществу. И любые нормы (и нравственные, и языковые) – это не требования человека к самому себе, а требования общества к человеку. Не человек определяет, как он должен относиться к другим, а общество. Не человек определяет, как ему говорить, а общество.

Анализ любого вида норм (социальных, нравственных, юридических и др.) укажет на их социальный характер. И языковые нормы не являются исключением.

Вопросы и задания Внимание! При ответах на вопросы и выполнении заданий используйте 1. Что такое культура речи и каковы ее составляющие компоненты?

2. В чем состоит сущность языкового, коммуникативного и этического компонентов культуры речи?

3. Дайте определение понятия "норма литературного языка". Перечислите разновидности норм.

4. Охарактеризуйте грамматические, лексические, орфоэпические нормы литературного языка.

5. Каковы функции норм?

6. Что представляет собой идеальная языковая норма? Почему она труднодостижима?

«Понятие "культура речи". Типы норм»

КУЛЬТУРА РЕЧИ

ТЕМА 2. ГРАММАТИЧЕСКИЕ НОРМЫ

СОВРЕМЕННОГО РУССКОГО ЯЗЫКА:

ИМЯ СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ

2.1. Род склоняемых и несклоняемых Каждое имя существительное в русском языке принадлежит к одному из трех родов: стол, воробей (муж. род), ручка, тетрадь (жен. род), окно, поле (средн. род).

Как мы определяем и выражаем род существительного?

На род имени существительного (кроме его падежного окончания) указывают:

а) формы прилагательного: большой стол, красная ручка, широкое окно;

б) формы глагола: мальчик читал книгу; девочка изучала язык.

У многих слов трудно определить род. К ним относятся существительные:

а) мужского рода: толь, тюль, ботинок, табель, занавес, комментарий, корректив, овощ, погон, рельс, рояль, санаторий, профилакторий, зал, сленг;

б) женского рода: бандероль, бакенбарда, туфля, тапка, простыня, мозоль, просека, расценка;

в) среднего рода: полотенце, повидло, чучело, щупальце.

Запомните данные слова! Употребление их в другом роде является грубым нарушением нормы!

Всегда ли род существительного определяется однозначно? Нет! Для некоторых имен существуют двуродовые формы. Это объясняется:

а) традицией: вольер – вольера, манжет – манжета, банкнот – банкнота;

б) существованием различных стилей речи, в частности разговорной и научной (профессиональной терминологии): георгин (разг. речь) – георгина (ботан. термин), клавиш (техн. термин) – клавиша (муз. термин).

Эти примеры показывают, что проблема определения рода у существительных далеко не так проста, как кажется!

Род несклоняемых имен существительных Еще большую трудность представляет вопрос об определении рода у несклоняемых имен (кофе, экю, кенгуру, фламинго, салями). Его решение тесно связано с повседневной речевой практикой. Как правильно сказать:

крепкий кофе или крепкое кофе? шотландский виски или шотландское виски? Для определения рода несклоняемых имен нужно знать следующее правило:

Неодушевленные имена (предметы) относятся к среднему роду:

крепкое виски, железное алиби, золотое колье, красное кепи, краткое резюме, свежее безе.

Исключения: а) мужской род: кофе, пенальти, экю; б) женский род:

кольраби, салями, авеню. Примеры словосочетаний: чёрный кофе, чёткий пенальти, финская салями, широкая авеню.

Однако следует помнить, что в живом языке часто происходят процессы, нарушающие (меняющие) книжно закрепленные нормы. Так, слово кофе по правилу относится к мужскому роду (форма в XIX в. кофий), но в разговорной речи сегодня оно употребляется и в форме среднего рода. Обе формы считаются допустимыми: Дайте мне, пожалуйста, один кофе (одно кофе).

Все одушевленные имена (лица) относятся к тому или иному роду в зависимости от пола лица:

а) мужской род: военный атташе, талантливый маэстро, скупой рантье, веселый конферансье;

б) женский род: молодая мисс, пожилая мадам, неизвестная леди;

в) варианты рода: мой протеже – моя протеже, наш инкогнито – наша инкогнито.

Как обозначить род и пол животных?

По отношению к склоняемым существительным эта задача может решаться по-разному. Одно решение сводится к замене имеющегося существительного мужского рода существительным женского рода иного корня:

бык – корова, баран – овца, петух – курица. Но существует ряд слов, не называющих вообще пола обозначаемых ими животных: кошка, лиса, акула, обезьяна или муравей, енот, попугай, барсук. Как в этом случае обозначить пол? Однозначно, наверное, на этот вопрос не ответишь (это и кот, и лис, с одной стороны; муравьиха, енотиха, барсучиха – с другой).

А как обозначить род у несклоняемых имен существительных, называющих животных? Такие имена животных относятся:

а) к мужскому роду: маленький пони, ручной кенгуру, розовый фламинго, дикий динго;

б) к женскому роду только при обозначении самки животного: кенгуру несла детеныша в сумке; какаду вывела птенцов.

Конечно, на род несклоняемых имен здесь указывают только соседствующие с ними имена прилагательные и глаголы. Сами же имена изменяться и образовывать пары (как слон – слониха) не способны.

2.2. Род имен существительных, обозначающих С необходимостью выразить род существительного мы сталкиваемся при назывании людей по их профессии или должности: техник, судья, адвокат, инженер и т.д. Трудности возникают в первую очередь тогда, когда данные названия относятся к женщинам. Для определения рода существительных данной группы существуют следующие правила.

1. Сами имена: техник, судья, адвокат, инженер, врач, геолог, доцент, профессор, ректор и т.д. – сохраняют форму мужского рода: ректор Грязнова, директор Петрова, врач Иванова.

2. А как быть с формами на -ха и -ша? Большинство таких форм:

врачиха, директорша, секретарша, парикмахерша, лифтерша, библиотекарша – не являются нормативными и относятся к просторечным.

3. Существуют литературные парные формы (мужского и женского рода) для ряда имен, и они активно используются в речи:

Вообще суффиксов, способных превращать "мужское" наименование лица в наименование лица женского пола, в русском языке довольно много. Это и -к(а) (студент – студентка), и -ш(а) (юбиляр – юбилярша), и -ин(я) (граф – графиня), и -есс(а) (поэт – поэтесса), и нулевой суффикс (супруг – супруга). Трудность состоит в том, что суффиксы эти присоединяются неупорядоченно, и поэтому образование слов со значением "лицо женского пола" не укладывается в четкие правила.

А вот в официально-деловом стиле (официальных документах) предпочтение всегда отдается формам мужского рода: лаборант Петрова зачислена на должность с 1.0.2003 г. (также: продавец Белова, корреспондент Иванова).

Какой род получает прилагательное при имени директор или инженер? Прилагательное (и местоимение) при существительном данной группы получает форму мужского рода: главный инженер Круглова, наш судья Терехова, участковый врач Горина, научный руководитель Сомова, мой директор Лазарева. Но глагол при существительном рассматриваемой группы употребляется в женском роде: Секретарь Петрова выдала справку. Бухгалтер Крымова подписала ведомость. Ректор Грязнова заключила договор.

Таким образом, синтаксис предложения, содержащего имена группы "профессия – должность", может выглядеть следующим образом: Мой научный руководитель (Сомова) сделала замечания; Наш коммерческий директор (Потапова) подписала документы; Мой участковый врач (Горина) открыла бюллетень.

Это интересно!

Необходимость обозначить то, что именно женщина занимает определенную должность или имеет определенную профессию, отражает социальный заказ, который предъявила к языку жизнь. Действительно, в XIX в. большинство должностей и специальностей принадлежало исключительно мужчинам. В такой ситуации одного слова, обычно мужского рода, было достаточно, чтобы соответствующее лицо обозначить. (И когда Фамусов – герой комедии Грибоедова "Горе от ума" – намеревается "у вдовы, у докторши, крестить", то речь идет о вдове доктора, а не о женщине, которая является по профессии доктором.) Но когда в XX в. женщины стали активно занимать те должности, получать те специальности, которые раньше были исключительно мужскими, возникла необходимость женщин на таких должностях или с такими специальностями как-то особым образом называть. Вот язык и мобилизовал на это все свои ресурсы: 1) в виде сложных слов (женщина-директор, девушка-секретарь, 2) в виде окончаний согласуемых слов (секретарь сказала, наша диспетчер заявила) и, конечно же, 3) в виде суффиксов (начальница).

Использование суффиксов нередко приводило к неразличению существительных, обозначающих женщин по должности (или профессии) мужа и по их собственной должности (или профессии). Сегодня слова докторша, инженерша, профессорша перешли в разряд просторечий и чаще служат для обозначения жен.

2.3. Род существительных-аббревиатур В русском языке широко распространены аббревиатуры – сокращенные буквенные названия. Они читаются либо а) по буквам: ФА, МГУ, ООН, МВФ, ФСБ;

либо б) целиком слогом: ТАСС, МХАТ, СЭВ, МИД.

Род аббревиатур определяется по роду главного (ведущего) слова:

МГУ Московский государственный университет – муж. род;

ФА Финансовая академия – жен. род;

ООН Организация объединенных наций – жен. род;

ОРТ Общероссийское телевидение – ср. род.

Синтаксически род аббревиатуры выражается формой глагола: ФА приняла студентов (академия); МВФ выделил средства (фонд); ОРТ передало последние известия (телевидение).

Некоторые аббревиатуры при длительном употреблении получили форму рода не по роду главного слова, а по своему внешнему облику, т.е.

аббревиатуры, оканчивающиеся на согласный, стали мужского рода. Так произошло со следующими аббревиатурами, которые можно считать исключениями из правил:

вуз – муж. род: Вуз принял студентов (хотя по правилу: вуз высшее учебное заведение ср. род);

ЖЭК – муж. род: ЖЭК собрал жильцов (хотя по правилу: ЖЭК жилищно-эксплуатационная контора жен. род);

ВАК – муж. род: ВАК утвердил данную кандидатуру (хотя по правилу: ВАК высшая аттестационная комиссия жен. род).

Как вариантные рассматриваются сегодня следующие формы:

ТАСС (агентство) сообщило / ТАСС сообщил ("ТАСС уполномочен сообщить" – название художественного фильма) ЮНЕСКО (организация) возникла / ЮНЕСКО возникло.

2.4. Род названий средств массовой информации Названия средств массовой информации (газет и журналов), как и любые другие имена, могут быть:

1) склоняемыми ("Известия", в "Известиях");

2) несклоняемыми ("Москоу ньюс" [Moscow News]).

Синтаксически род и число склоняемых имен данной группы выражаются глагольной формой: "Коммерсант" опубликовал статью; "Московский комсомолец" опроверг данные сведения; "Московская правда" поместила интересные материалы; "Здоровье" поделилось рецептами с читателями; "Аргументы и факты" опубликовали статью.

Однако если именам собственным предшествуют родовые названия (газета, журнал), то глаголы согласуются с ними: Газета "Труд" опубликовала статью (но: "Труд" опубликовал); Журнал "Здоровье" напечатал материалы (но: "Здоровье" напечатало).

А как определить род несклоняемых имен? Род несклоняемых имен рассматриваемой группы (это иноязычные названия) определяется по роду соответствующих родовых понятий (газета, журнал) и оформляется синтаксически:

"Москоу ньюс" опубликовала статью. (газета) "Фигаро литерер" поместил материалы.(журнал) В ходе тестового контроля вам будут предложены практические задания такого образца:

Образец Задание. Выберите один правильный ответ.

"Нью-Йорк таймс" … статью. (газета) "Труд" … статью. (газета) Газета "Труд" … статью.

Алгоритм наших действий следующий:

1) определяем, данное имя является склоняемым или несклоняемым:

"Нью-Йорк таймс" – несклон.

"Труд" – склон.;

2) для определения рода несклоняемого иноязычного слова "НьюЙорк таймс" используем родовое слово газета – жен. род.;

3) при выборе рода глагола для имени "Труд" и словосочетания газета "Труд" помним о том, что глагол-сказуемое всегда согласуется с именем-подлежащим.

Итак: "Нью-Йорк таймс" опубликовала.

Вопросы и задания Внимание! При ответах на вопросы и выполнении заданий пользуйтесь таблицами 1–5 на с. 26–30.

1. Какие группы несклоняемых имен вы знаете? Как определить род 2. К какому роду относятся слова пони, кенгуру, какаду?

3. К какому роду относятся имена, обозначающие профессии женщин:

адвокат, инженер, финансист?

4. Как правильно сказать: наш уважаемый ректор Грязнова или наша уважаемая ректор Грязнова?

5. Расскажите об определении рода аббревиатур (ФА, МГУ, ООН).

6. Как определить род несклоняемых иностранных названий средств массовой информации ("Moscow News")?

Склоняемые имена существительные овощ погон рельс рояль профилакторий санаторий сленг Несклоняемые имена существительные Тип имена (предметы) пенальти* кольраби* кеппи Одушевленные имена атташе мадам Имена животных кенгуру кенгуру (самка) Внимание! Звездочкой (*) отмечены слова-исключения.

обозначающие профессии, должности женщин Части речи существительные судья Прилагательные наш судья и местоимения главный врач Внимание! Помните о существовании параллельных (двуродовых) форм: ученик – ученица, студент – студентка, аспирант – аспирантка, спортсмен – спортсменка, артист – артистка, певец – певица, поэт – поэтесса, писатель – писательница, заведующий – заведующая.

Тип ся правилу (университет) (академия) (телевидение)

ГЭС МВД

ГИБДД АПН

БСЭ ЦРУ

Не подчиняю- Вуз щиеся правилу Нэп

ЮНЕСКО ЮНЕСКО

ТАСС ТАСС

Внимание! Аббревиатуры с главным словом во множественном числе не имеют рода. Сказуемое при них также получает форму множественного числа: США выступили с заявлением; СМИ опубликовали статью.

Названия средств массовой информации (СМИ) ния "Коммерсант", "Российская га- "Здоровье", "Известия", Склозета" а) без "Коммерсант" "Правда" опуб- "Здоровье" "Деньги" опублиродово- опубликовал ликовала опубликовало ковали го слова довым "Коммерсант" "Правда" опуб- "Здоровье" словом опубликовала ликовала напечатал Нескло- "Фигаро Лите- "Дейли эксрер" (журнал) пресс" (газета), няемые а) без "Фигаро Лите- "Москоу ньюс" родового слова б) с ро- Журнал "Фига- Газета довым ро литерер" "Москоу ньюс" 2.5. Окончания именительного падежа Постановка правильного окончания у существительных мужского рода именительного падежа множественного числа нередко вызывает затруднение. Как сказать: договоры или договора? В разговорной речи все чаще и чаще мы слышим форму договора. Но это, к сожалению, ошибка!

Выбор типа окончания (-ы/-и или -а/-я) определяется рядом факторов.

Рассмотрим их.

а) Односложные слова чаще образуют формы на -а/-я: снег – снега, дом – дома, лес – леса, сорт – сорта.

-ы/-и: суд – суды, суп – супы, нож – ножи, кот – коты. Частые речевые ошибки вызывает слово торт. Множественное число у этого слова – торты.

в) Двусложные слова с ударением на 1-м слоге, как правило, имеют окончание -а/-я: вечер – вечера, паспорт – паспорта, голос – голоса, ве ксель – векселя.

г) Многосложные слова с ударением на 2-м, 3-м и т.д. слоге обычно образуют формы на -ы/-и: аптекарь – аптекари, библиотекарь – библиотекари, компьютер – компьютеры, инженер – инженеры.

Обратите внимание на то, что ударение в данных формах единственного и множественного числа сохраняется на одном и том же месте.

Исключения: обшлаг – обшлага, рукав – рукава.

Происхождение слова и его структурные элементы а) Слова с элементами -ер/-ёр имеют окончание -ы/-и: актёр – актёры, шофёр – шоферы, режиссёр – режиссеры, дирижёр – дирижёры и др. Это слова французского происхождения.

Для того чтобы рассмотреть слова следующей группы, нам понадобится вспомнить о понятии одушевленности/неодушевленности.

б) Слова латинского происхождения с элементом -тор – неодушевленные (предметы) имеют окончание -ы: рефлекторы, детекторы, рефрижераторы, конденсаторы.

в) Слова с -тор одушевленные (лица) имеют окончание -ы: авторы, лекторы, ректоры, конструкторы – и окончание -а: доктора, директора, профессора. Почему же мы говорим лекторы, но профессора? Выбор объясняется традицией.

Запомните, что просторечные формы бухгалтера, инженера, выбора, договора, приговора, должностя, шофера, почерка, крема, супа и подобные рассматриваются как грубое нарушение языковой нормы.

В ряде случаев окончания -ы и -а служат для различения смысла слова:

образы (художественные) – образа (иконы);

проводы (при отъезде) – провода (электрические);

цветы (растения) – цвета (окраска);

пропуски (недосмотры) – пропуска (документы);

поясы (географические) – пояса (одежды) и др.

Подобных пар в русском языке достаточно: листы – листья, зубы – зубья и др.

Существуют нормативные вариантные формы (т.е. обе формы являются правильными). Вот они:

бункеры – бункера инструкторы – инструктора клапаны – клапана (технический термин) кители – кителя прожекторы – прожектора секторы – сектора Выбор некоторых форм закреплен традицией. Так, мы говорим: Прошли годы; Мои года – мое богатство, но: Так бегут года!;

В ее годы!

Давайте запомним наиболее часто употребляемые слова с тем и другим типом окончания.

директора 2.6. Окончания родительного падежа Окончания родительного падежа множественного числа – еще одна трудная тема для нашей речевой практики.

Как правильно выбрать то или иное окончание? Как сказать: нет чулок или чулков? Без носок или носков?

Почему мы говорим армян, но монголов?

Как спросить правильно в магазине: 5 килограмм или килограммов?

апельсин или апельсинов?

При выборе окончания следует руководствоваться следующими правилами.

1. Все названия парных предметов имеют нулевое окончание: ботинок, сапог, чулок, брюк, погон, ножниц.

Исключение: носков.

2. Названия национальностей подчиняются следующим правилам:

а) слова с основой на -н, -р имеют нулевое окончание: англичан, армян, грузин, лезгин, осетин, румын, туркмен, цыган, башкир, болгар;

Исключение: негров.

б) слова с основой на другие буквы имеют окончание -ов: киргизов, калмыков, таджиков, узбеков, монголов, якутов;

Исключение: турок, бурят.

3. Названия воинских групп и прежних родов войск требуют следующих окончаний:

а) без числительных они имеют нулевое окончание: партизан, солдат, гренадер, гардемарин, гусар, драгун, улан;

б) прежние рода войск с числительными имеют окончания -ов:

10 гусаров, 5 гардемаринов, 6 гусаров, 7 уланов.

4. Названия единиц измерений вариативны:

а) ампер, ватт, грамм, килограмм, рентген, кулон;

б) амперов, ваттов, граммов, килограммов, рентгенов, кулонов.

Усеченные формы (ампер, грамм) характерны для разговорной речи.

-ов: апельсинов, мандаринов, бананов, помидоров, баклажанов.

Усеченные формы (апельсин мандарин, банан, помидор) характерны для разговорной речи.

1. Существительные на -ля, -ня имеют нулевое окончание:

вафель, кровель, сплетен, нянь, вишен, яблонь.

2. Некоторые существительные имеют окончание -ей: свечей, граблей, простыней.

Есть и вариантные формы: Игра стоит свеч, но: В доме нет свечей.

Однако слово свеча здесь употреблено в прямом и переносном (фразеологическом) значениях (укажите, где какое).

3. Существительные на -ия имеют окончание -ий: аудиторий, академий, консерваторий.

1. Ряд имен имеют нулевое окончание: яблок, плеч, блюдец полотенец, зеркал.

Обратите внимание на форму плеч (Платье с плечами и без плеч).

2. Нормативными являются формы на -ий: побережий, захолустий, снадобий.

3. Существуют также формы на -ев: устьев, болотцев, верховьев, низовьев.

Существительные, которые употребляются всегда только во множественном числе (не имеющие рода), образуют родительный падеж с помощью различных типов окончаний:

нулевого: сумерек; суток;

Вопросы и задания Внимание! При ответах на вопросы и выполнении заданий пользуйтесь таблицами 6–8 на с. 37–40.

1. Какие факторы влияют на выбор окончания именительного падежа множественного числа имен существительных? Назовите их.

2. Как образовать множественное число от слов с элементом -ер/-ёр (дирижёр)? Из какого языка пришли к нам эти слова?

3. Приведите примеры, когда окончания -ы/-а служат для различия слов по значению.

4. Какое окончание в родительном падеже множественного числа имеют названия парных предметов (ботинки, брюки)? Как правильно сказать:

нет носок или нет носков?

5. Какие из форм относятся к официально-деловому, а какие – к разговорному стилю речи: граммов, кулонов / грамм, кулон? помидоров, апельсинов / помидор, апельсин?

6. Как образуют родительный падеж существительные, которые употребляются только во множественном числе: заморозки, сумерки, ясли?

Именительный падеж множественного числа Формообразующие 1. Количество слогов и место ударения в слове в) многосложные аптекарь – аптекари слова с ударением на библиотекарь – 2-м, 3-м и т.д. слоге библиотекари 2. Происхождение слова и его структурные элементы:

а) французские слова стажёр – стажёры б) латинские неодушевлённые рефлектор – Формообразующие 3. Значение слова образы (художественные) – образа (иконы) Родительный падеж множественного числа Смысловые группы 2. Национальности с основой 3. Воинские группы и прежние рода войск а) без числительных партизан Внимание! Звездочкой (*) отмечены слова-исключения.

Родительный падеж множественного числа существительных женского и среднего рода ного Женский род Средний род 2.7. Склонение имен и фамилий Как правильно сказать: о Том Вулфе или о Томе Вулфе? Сергею Мирошенко или Сергею Мирошенке? для Андрея Сердюк или для Андрея Сердюка? Для того чтобы не делать ошибок при употреблении имен и фамилий в различных падежах, следует помнить несколько правил.

Мужские иностранные имена, оканчивающиеся на согласный (независимо от того, используются они отдельно или вместе с фамилией), склоняются, т.е. в различных падежах приобретают соответствующие русские падежные окончания: Джек Лондон – у Джека Лондона, о Джеке Лондоне и т.д. (неправильно *у Джек Лондона, *о Джек Лондоне); Стивен Спилберг – к Стивену Спилбергу, со Стивеном Спилбергом и т.д. (неправильно *к Стивен Спилбергу, *со Стивен Спилбергом), картины Поля Гогена, сказки Ханса Кристиана Андерсена и т.д. Исключениями из этого правила иногда являются двойные французские имена, у которых склоняется только второй компонент имени: Жан Жак Руссо – о Жан Жаке Руссо и т.д.;

Жан Поль Бельмондо – Жан Полем Бельмондо, к Жан Полю Бельмондо.

Мужские иностранные имена, оканчивающиеся на гласный (Карло, Анри, Паоло, Хосе, Джанни и т.п.), не склоняются: о Паоло Перголезе, с Хосе Каррерасом, у Джанни Родари и т.д.

Русские и иноязычные фамилии, оканчивающиеся на согласный звук, склоняются, если относятся к мужчине, и не склоняются, если относятся к женщине: Пивнюк – у Алексея Пивнюка, но: у Натальи Пивнюк; Белоус – с Павлом Белоусом, но: с Тамарой Белоус; Пронь – об Андрее Проне, но: об Анне Пронь, Сверчук – вспомнить о Николае Свирчуке, но: о Светлане Сверчук; Стрижак – встретиться с Валерием Стрижаком, но: с Марией Стрижак; Карамыш – интервью Виталия Карамыша, но: Нины Карамыш; Жак Ширак – визит Жака Ширака, Герхард Шрёдер – визит Герхарда Шрёдера, Браун – для Тома Брауна, но: для Марии Браун; Скотт – роман Вальтера Скотта; Саган – роман Франсуазы Саган, Эдит Пиаф – песни Пиаф, Катрин Денёв – новая роль Катрин Денёв.

Исключения: а) фамилии на -ых/-их (Красных, Седых, Терских), которые никогда не склоняются: у Антона Красных, у Ирины Красных; б) фамилии, полностью созвучные названиям животных или неодушевленных предметов (лучше сказать благодарим Андрея Жук, а не *Андрея Жука; для господина Пирожок, а не *для господина Пирожка и т.д.).

Иноязычные фамилии, оканчивающиеся на ударный -а/-я или на другой гласный, не склоняются: Гюго – роман Виктора Гюго, Верди – опера Джупеппе Верди, Коэльо – интервью Пауло Коэльо, Модильяни – выставка Модильяни, Версаче – модель от Версаче.

Иноязычные фамилии, оканчивающиеся на безударный гласный -а/-я, склоняются: Петрарка – стихи Франческо Петрарки, Кундера – роман Милана Кундеры, Гойя – картины Гойи, Кафка – романы Кафки, Капабланка – игра Капабланки, Окуджава – песни Окуджавы.

Исключением являются фамилии на -иа/-ия (Гарсия – стихи Гарсия);

финские и эстонские фамилии: Юссела – под руководством Юссела, Вильям Сарьяла – о Вильяме Сарьяла, Аллан Секкула – для Аллана Секкула, Кустаа Вилкуна – с Кустаа Вилкуна.

Славянские фамилии на безударный -а/-я Славянские фамилии на -а/-я склоняются независимо от ударности этого звука: Сковорода – о Григории Сковороде, Белка – у Ивана Белки, у Марии Белки.

Украинские фамилии на -о (Шевченко, Карпенко, Пасько, Даниленко) по нормам современного русского языка склонять не рекомендуется: в гости к Карпенко (неправильно *к Карпенке, *к Карпенкам), спросить у Пасько (неправильно *у Паська), услышал от Даниленко (неправильно *от Даниленки).

Славянские фамилии на -аго, -яго, -ово не склоняются: говорить о Викторе Доброво, вижу Ивана Гонзаго.

В русских двойных фамилиях изменяются обе части, если они самостоятельны (музыка Соловьева-Седого, портрет Голенищева-Кутузова), и склоняется только вторая часть, если первая несамостоятельна (улица Миклухо-Маклая, воспоминания Книппер-Чеховой, произведения СуховоКобылина).

В двойных именах типа Ахмад-Шах, Закир-Хан склоняется только вторая часть: переговоры с Ахмад-Шазом Масудом, приехать к Закир-Хану Мамедову.

Прозвища литературных персонажей Не склоняются неоднословные прозвища исторических лиц и литературных персонажей: Ивана Антоновича Кувшинное Рыло, Всеволода Большое Гнездо, с Владимиром Красное Солнышко, Ричарду Львиное Сердце.

Вопросы и задания Внимание! При ответах на вопросы и выполнении заданий используйте 1. Как склоняются русские и иноязычные фамилии, оканчивающиеся на 2. Склоняются ли славянские фамилии на -а/-я?

3. Изменяются ли по падежам украинские фамилии на -о?

4. Как при склонении изменяются части русских двойных фамилий?

5. Составьте словосочетания, используя различные падежи, употребив прозвище литературного персонажа Ричард Львиное Сердце.

СКЛОНЯЮТСЯ НЕ СКЛОНЯЮТСЯ

ИМЕНА И ФАМИЛИИ ИМЕНА И ФАМИЛИИ

Мужские иностранные имена Русские и иноязычные фамилии на согласный звук, если они относятся к мужчине на безударный гласный -а/-я Славянские фамилии на -а/-я Иноязычные фамилии на ударный фамилии, если каждая их часть самостоятельна музыка Соловьева-Седого

ТЕМА 3. УПОТРЕБЛЕНИЕ ГРАММАТИЧЕСКИХ

ФОРМ ИМЕН ЧИСЛИТЕЛЬНЫХ

3.1. Количественные числительные Одним из наиболее трудных моментов в русской грамматике является передача в устной речи количественных числительных в косвенных падежах, особенно сложных и составных числительных. Как правильно сказать: нет пятисот рублей или нет пятиста рублей? с шестьюдесятью человеками или с шестидесятью человеками? около полтора суток или около полутора суток?

Употребляя в речи составные количественные числительные, следует помнить, что 1) они должны стоять в том же падеже, что и существительное, обозначающее предмет; 2) по падежам изменяются все образующие числительное компоненты. Например:

Им. пятьдесят книг триста рублей шестьсот человек Род. пятидесяти книг трехсот рублей шестисот человек Дат. пятидесяти книгам тремстам рублямшестистам Вин. пятьдесят книг триста рублей шестьсот человек Тв. пятьюдесятью тремястами рублями шестьюстами Предл. о пятидесяти книгах о трехстах рублях о шестистах 3.2. Числительные 40, 90, Числительные сорок, девяносто и сто отличаются от других тем, что во всех косвенных падежах, кроме винительного, имеют окончание -а:

Падеж Род. сорока студентов девяноста дней ста машин Дат. сорока студентам девяноста дням ста машинам Тв. сорока студентами девяноста днями ста машинами Предл. о сорока студентах о девяноста днях о ста машинах Просклоняем количественное числительное 5348, содержащее слово сорок:

Падеж Им. пять тысяч триста сорок восемь человек Род. пяти тысяч трехсот сорока восьми человек Дат. пяти тысячам тремстам сорока восьми человекам Вин. пять тысяч триста сорок восемь человек Тв. пятью тысячами тремястами сорока восемью человеками Предл. о пяти тысячах трехстах сорока восьми человеках При употреблении числительных, обозначающих дробные числа, существительное всегда стоит в родительном падеже единственного числа, а все части числительного изменяются по падежам: им. – три целых и шесть десятых процента, род. – трех целых шести десятых процента и т.д. (неправильно: *процентов). Например:

Падеж Им. пять целых девять десятых гектара Род. пяти целых девяти десятых гектара Дат. пяти целым девяти десятым гектара Вин. пять целых девять десятых гектара Тв. пятью целыми девятью десятыми гектара Предл. о пяти целых девяти десятых гектара При использовании во второй части числительного слов с половиной, с четвертью существительное в начальной форме (именительный падеж) имеет окончание родительного падежа единственного или множественного числа, в косвенных падежах – соответствующие падежные окончания: им.

– шесть с половиной процентов, дат. – шести с половиной процентам (неправильно *шести с половиной процентов) и т.д. Например:

Им. десять с четвертью литров три с четвертью килограмма Род. десяти с четвертью литров трех с четвертью килограммов Дат. десяти с четвертью литрам трех с четвертью килограммам Вин. десять с четвертью литров три с четвертью килограмма Тв. десятью с четвертью литрами тремя с четвертью килограммами Предл. о десяти с четвертью литрах о трех с четвертью килограммах 3.4. Числительные полтора и полтораста Числительные полтора и полтораста во всех косвенных падежах, кроме винительного, имеют форму полутора, полутораста. Существительное при этих числительных во всех падежах, кроме именительного и винительного, следует употреблять в форме множественного числа и согласовывать с числительным в падеже: им. – полтора стакана, род. – около (чего?) полутора стаканов (неправильно *около полутора стакана);

дат. – к (чему?) полутора стаканам (неправильно *к полутора стаканов).

При слове сутки употребляется форма полтора с ударением на первом слоге. См. образец:

Падеж Им. полтора литра Род. полутора литров Дат. полутора литрам Вин. полтора литра Тв. полутора литрами Предл. о полутора литрах 3.5. Порядковые числительные Как правильно сказать: в триста пятидесятой квартире или в трехсот пятидесятой квартире? в двух тысячи третьем году или в две тысячи третьем году?

Запомним следующее правило! В составных порядковых числительных по падежам изменяется только последнее слово, а все предыдущие слова употребляются в начальной форме (именительный падеж единственного числа). Например:

Падеж Им. тысяча двести пятидесятый тысяча двести пятьдесят Род. тысяча двести пятидесятого тысяча двести пятьдесят Дат. тысяча двести пятидесятому тысяча двести пятьдесят Вин. тысяча двести пятидесятый тысяча двести пятьдесят Тв. тысяча двести пятидесятым тысяча двести пятьдесят Предл. о тысяча двести пятидесятом о тысяча двести пятьдесят В соответствии с этим правилом числительное, обозначающее год, изменяется следующим образом:

Падеж Род. двухтысячного года две тысячи третьего года Дат. двухтысячному году две тысячи третьему году Тв. двухтысячным годом две тысячи третьим годом Предл. о двухтысячном годе о две тысячи третьем годе 3.6. Собирательные числительные Как правильно сказать: двое девушек или две девушки? около трех суток или около троих суток? об обоих реках или об обеих реках?

Числительные двое, трое, четверо, пятеро, шестеро, семеро, а также малоупотребительные восьмеро, девятеро, десятеро можно использовать только в определенных случаях:

1) с существительными, называющими людей и не относящимися к женскому грамматическому роду (двое человек, семеро детей, пятеро студентов, трое неизвестных, двое коллег);

2) с личными местоимениями мы, вы, они (нас четверо, их двое);

3) с существительными, не имеющими формы единственного числа (двое ножниц, четверо ворот, трое джинсов, двое суток).

Нарушением нормы является использование этих числительных с существительными женского рода (*трое девушек,* пятеро школьниц), а также с названиями неодушевленных предметов (*двое столов, *трое окон).

Как собирательные числительные изменяются по падежам?

Собирательные числительные в сочетании с одушевленными существительными употребляются во всех падежах (трое студентов, троими студентами, у троих студентов и т.д.). В сочетании же с неодушевленными существительными эти числительные употребляются только в именительном и винительном падежах, в других падежах следует употреблять количественные числительные: прошло трое суток (им.), ждал трое суток (вин.). Недопустимы сочетания: *около троих суток (род.), *благодаря троим суткам (дат.), *вслед за троими сутками (тв.), *о троих сутках (предл.). Следует говорить: около трех суток (род.), благодаря трем суткам (дат.), вслед за тремя сутками (тв.), о трех сутках (предл.).

Склонение собирательных числительных Падеж 3.7. Числительные оба–обе Употребление числительных оба–обе в нормативной речи строго определено: в сочетаниях с существительными женского рода в косвенных падежах используются формы обеих, обеими (у обеих стен, обеим сестрам, обеими руками), с существительными мужского и среднего рода – обоих, обоим, обоими (обоих студентов, у обоих окон). С существительными, не имеющими формы единственного числа, эти числительные вообще не употребляются (нарушение нормы: *обоими ножницами, *обоих суток. Следует говорить: двумя ножницами, двух суток).

Вин. обоих мальчиков (но: оба окна обеих девочек (но: обе стены – 3.8. Сказуемое при числительных 1. При составных числительных, оканчивающихся на один, сказуемое, как правило, ставится в форме единственного числа, например: Двадцать один делегат прибыл на совещание.

2. Если в роли подлежащего или его части выступают слова большинство, меньшинство, часть, несколько, то сказуемое употребляется в форме единственного числа, например: Часть группы осталась на научной конференции. Несколько студентов записалось на семинар по выбору.

3. При словах тысяча, миллион, миллиард форма единственного числа сказуемого предпочтительна, а форма множественного числа допустима, например: Тысяча студентов пришла (допустимо пришли) на митинг. Миллион жителей страны не участвовал (допустимо не участвовали) в голосовании.

3.9. Определения в словосочетаниях с числительными Как правильно сказать: два больших стола или два большие стола, три широких окна или три широкие окна, две интересных книги или две интересные книги?

1. Если существительное, зависящее от числительных два, три, четыре, относятся к мужскому или среднему роду, то определение в таких словосочетаниях следует употреблять в форме родительного падежа множественного числа, например: стол (м.р.) – купить два больших стола (род. п., мн. ч.), окно (ср. р.) – три широких окна (род. п. мн. ч.).

2. Если существительное относится к женскому роду, то определение следует употреблять в форме именительного падежа множественного числа, например: книга (ж. р.) – две интересные книги, двадцать три новые сотрудницы.

Вопросы и задания 1. О чем следует помнить, употребляя в речи составные количественные 2. Чем числительные 40, 90, 100 отличаются от других числительных?

3. Какова особенность употребления дробных числительных?

4. Как изменяются по падежам порядковые числительные?

5. Как употребить правильно собирательные числительные двое, трое?

ТЕМА 4. ГЛАГОЛ И ЕГО ФОРМЫ

4.1. Вариантные пары глаголов В системе глагольного словообразования существует немало вариантов.

В глагольных парах видеть – видать, слышать – слыхать, поднимать – подымать вторые имеют разговорную окраску.

Из вариантов мучиться (мучусь, мучишься, мучится) – мучаться (мучаюсь, мучаешься, мучается и т.д.) второй – просторечный.

В вариантных формах иссохнул – иссох, исчезнул – исчез, вымокнул – вымок, возникнул – возник, стихнул – стих первые вышли из употребления.

Существует немало вариантов в изъявительном наклонении настоящего–будущего времени у ряда глаголов типа брызгать, двигаться, капать, полоскать (всего около 40 словоформ), образующих вариантные формы: брызжет – брызгает, движется – двигается, каплет – капает, полощет – полоскает. В их числе следует выделить две группы глаголов.

I. Глаголы, которые имеют различные оттенки значений, но не получили особых стилистических отличий. Например, форма брызжет употребляется 1) в прямом значении ("быстро рассеивает мелкие частицы жидкости": брызжут слезы, дождь, водопад, фонтан) и 2) в переносном:

брызжет смех, счастье, молодость). Вариант же брызгает используется только в узком конкретном значении ("опрыскивать что-нибудь жидкостью": брызгает водой цветы).

II. Глаголы настоящего–будущего времени, варианты которых стилистически противопоставлены (около 30 пар): нейтральные колеблет, машет, пашет, плещет, полощет, рыщет, сыплет, треплет, хнычет, щиплет (соответственно: машу, пашу, маши, паши; машущий, пашущий и т.д.) и стилистически сниженные – прост. плескаю, разг. махаю, пахаю, полоскаю, рыскаю, сыпешь, сыпет, трепаю, трепешь, хныкаю, щипаю.

Некоторые глагольные формы не выделяются столь определенно своей стилистической окраской, но все же используются преимущественно в разговорной речи: мерять – меряю, меряешь, меряют; лазать – лазаю, лазаешь и т.д., а их варианты – в книжной: мерить – мерю, меришь, мерит, мерят; лазить – лажу, лазишь, лазит, лазим, лазите, лазят.

4.2. Особенности глаголов типа выздороветь Ряд глаголов на -еть: выздороветь, опротиветь, опостылеть – в разговорной речи употребляется в форме: выздоровлю, опостылю, опротивлю, выздоровят и т.д., хотя более правильны их варианты выздоровею, опостылею, опротивею. Необходимо помнить, что при спряжении этих глаголов перед личным окончанием нужно прибавлять -е: обезденежеет, обезлюдеет.

4.3. Особенности спряжения некоторых глаголов От многих глаголов нельзя образовать форму 1-го лица: дерзить, затмить, победить, убедить, очутиться, чудить, дудеть, угораздить и др.

Однако это явление в просторечии преодолевается, и необычные для слуха личные формы глагола иногда употребляются *я дерзю, *я очучусь и др.

Ср. также в шутливой песне В. Высоцкого: Чуду-Юду я и так победю.

Глаголы, имеющие в инфинитиве -чь: жечь, течь, печь (всего 16 словоформ), образуют вариантные формы 3-го лица единственного числа: наряду с литературными жжёт, течёт, печёт – просторечные жгёт, текёт, пекёт.

4.4. Особенности образования повелительного Контрастирующие по стилистической окраске варианты образуют глаголы в повелительном наклонении. В парах слов: ляг – *ляжь (ляжьте), беги – *бежи (бежите), не тронь – *не трожь, погоди – *погодь, выйди – *выдь, выложи – *выложь – первые литературные, вторые ненормативные, просторечные. Ряд вариантов имеет помету разг.: выверь, выдвинь, вычисть, порть, чисть и др. при литературных формах вывери, выдвини, вычисти, чисти и др.

Стилистически выделяются как специальные усеченные формы повелительного наклонения возвратных глаголов в приказах: Равняйсь! По порядку номеров рассчитайсь! Такие варианты используются лишь в устной профессиональной (военной, спортивной) речи.

Отдельные глаголы вообще не имеют форм повелительного наклонения: хотеть, мочь, видеть, слышать, ехать, жаждать, гнить и др. Употреблявшиеся в XIX в. старославянские формы виждь, внемли стали архаизмами; просторечные варианты *не моги, *ехай, *едь, *ездий остаются за пределами литературной нормы; форма езжай носит разговорный характер. Литературной является только форма поезжай (-те).

Вопросы и задания Внимание! При ответах на вопросы и выполнении заданий пользуйтесь таблицами 1–4 на с. 55–56.

1. Назовите глаголы, вариантные формы которых стилистически противопоставлены.

2. О чем необходимо помнить, употребляя в речи глаголы на -еть (обессилеть, обезглаветь и т.п.)?

3. У каких глаголов нет форм 1-го лица?

4. Образуйте повелительное наклонение от глаголов лечь и ехать.

5. Проспрягайте глагол ездить.

Особенности спряжения и образования форм

ТЕМА 5. ПРОИЗНОСИТЕЛЬНЫЕ НОРМЫ

СОВРЕМЕННОГО РУССКОГО ЯЗЫКА:

ТРАДИЦИИ И НОВЫЕ ТЕНДЕНЦИИ

5.1. Орфоэпия как часть речевой культуры Орфоэпия (от греч. orthos "правильный" и epos "речь") – это наука о правильном литературном произношении. В настоящее время для любого специалиста, в какой бы области он ни работал, владение нормами литературного произношения, умение грамотно и правильно оформить звучащую речь являются насущной необходимостью.

Произносительные нормы современного русского языка складывались веками, меняясь. Так, например, в Древней Руси все население, говорившее по-русски, окало, т.е. произносило звук [о] не только под ударением, но и в безударных слогах (подобно тому, как это происходит и в наши дни в диалектных говорах Севера и Сибири: в[о]да, др[о]ва, п[о]йду и т.д.).

Однако оканье не стало нормой национального русского литературного языка. Что же этому помешало? Изменение состава московского населения. Москва в XVI–XVIII вв. принимала многих выходцев из южных губерний и вбирала черты южнорусского произношения, в частности аканье:

в[а]да, др[а]ва, п[а]йду.И это происходило как раз в то время, когда закладывались прочные основы единого литературного языка с его нормами.

Поскольку Москва, а позже и Петербург были столицами государства Российского, центрами экономической, политической и культурной жизни России, сложилось так, что в основу литературного произношения было положено московское произношение, на которое впоследствии "наслоились" некоторые черты петербургского.

Отступление от норм и рекомендаций русского литературного произношения расценивается как признак недостаточной речевой и общей культуры. Работа над собственным произношением, над повышением произносительной культуры требует от человека определенных знаний в области орфоэпии. Поскольку произношение в значительной мере является автоматизированной стороной речи, то себя человек "слышит" хуже, чем других, контролирует свое произношение недостаточно или вообще не контролирует. Как правило, мы некритичны в оценке собственного произношения и болезненно воспринимаем замечания. Правила и рекомендации по орфоэпии, отраженные в пособиях, словарях и справочниках, многим из нас представляются излишне категоричными, отличающимися от привычной речевой практики, а распространенные орфоэпические ошибки, наоборот, – весьма безобидными. Однако это не так. Вряд ли неправильное произношение (*средства, *каталог) будет способствовать созданию положительного имиджа человека.

Для успешного овладения орфоэпическими нормами необходимо:

1) усвоить основные правила русского литературного произношения;

2) научиться слушать свою речь и речь окружающих;

3) слушать и изучать образцовое литературное произношение, которым должны владеть дикторы радио и телевидения, мастера художественного слова;

4) осознанно сопоставлять свое произношение с образцовым, анализировать свои ошибки и недочеты;

5) исправлять ошибки путем постоянной речевой тренировки при подготовке к публичным выступлениям.

Изучение правил и рекомендаций литературного произношения должно начинаться с разграничения и осознания двух основных стилей произношения: полного, рекомендуемого для публичных выступлений, и неполного (разговорно-просторечного), который является распространенным в обиходно-бытовом общении. Полный стиль характеризуется 1) соблюдением требований орфоэпических норм, 2) ясностью и отчетливостью произношения, 3) верной расстановкой словесного и логического ударения, 4) умеренным темпом, 5) правильными речевыми паузами, 6) нейтральной интонацией. При неполном стиле произношения наблюдается 1) чрезмерное сокращение слов, выпадение согласных и слогов: *щас (сейчас), *тыща (тысяча), *килограмм помидор (килограммов помидоров) и др., 2) нечеткость произнесения отдельных звуков и сочетаний, 3) излишнее акцентирование слов (в том числе служебных), 5) сбивчивый темп речи, нежелательные паузы. Если в бытовой речи эти особенности произношения являются допустимыми, то в публичном выступлении их необходимо избегать.

5.2. Основные правила русского литературного Некоторые трудные случаи произношения В произношении ряда слов возникают трудности из-за неразличения в печатном тексте букв е и ё, так как для их обозначения употребляется только один графический символ – е. Такое положение приводит к искажению фонетического облика слова, служит причиной частых произносительных ошибок. Нужно запомнить два ряда слов:

1) с буквой е и звуком ['э]: афера, бытие, житие, гренадер, опека, оседлый, недоуменный, иноплеменный, женоненавистник;

2) с буквой ё и звуком ['о]: безнадёжный, платежёспособный, манёвры, белёсый, блёклый, жёлчный, жёлчь (вариант – желчь), одноимённый.

В некоторых парах слов различное значение сопровождается разным звучанием ударного гласного: истекший (срок) – но: истёкший (кровью), кричит как оглашенный – но: указ, оглашённый утром и т.п.

Некоторые трудные случаи произношения 1. По старомосковским нормам орфографическое сочетание -чнвсегда должно было произноситься как [шн] в словах булочная, нарочно, копеечный, пустячный, сливочный, яблочный и под. В настоящее время произношение сохранилось лишь в некоторых словах: конечно, скучно, яичница, пустячный, скворечник, девичник. В подавляющем большинстве других слов произносится [чн], как и пишется: игрушечный, сливочный, яблочный, мучной, закусочная, рюмочная и т.д.

Произношение [шн] сохранилось сегодня также в женских отчествах, оканчивающихся на –ична: Никитична, Ильинична т.п.

По старомосковским нормам сочетание -чт- произносилось как [шт] в слове что и в словах, производных от него: ничто, кое-что и др. В настоящее время это правило сохраняется (за исключением слова нечто [чт]). Во всех остальных словах орфографическое -чт- произносится всегда как [чт]: почта, мечта, мачта.

2. В словах мужчина, перебежчик на месте жч в форме сравнительной степени наречий жёстче, хлёстче (и хлестче) на месте стч, а также на месте сочетаний зч и сч заказчик, песчаник, хозрасчёт и др. произносится [щ]: му[щ]ина, перебе[щ]ик, жё[щ]е и т.д.

3. При скоплении нескольких согласных в некоторых словах один из них не произносится: уча[с'н']ик, ве[с'н']ик по[зн]о, пра[зн]ик, сове[с'л']ивый, максимали[сс]кий и т.п..

4. Твердые согласные перед мягкими согласными могут смягчаться:

а) обязательно смягчается н перед мягкими з и с: лице[н'з']ия, б) н перед мягким т и д: а['н'т']ичный, ка[н'д']идат.

Произношение заимствованных слов Многие заимствованные слова имеют орфоэпические особенности, о которых необходимо помнить.

1. В некоторых словах иноязычного происхождения на месте безударного о произносится звук [о]: бомонд, трио, боа, какао, биостимулятор, вето, брутто, нетто, авизо, оазис, реноме. Произношение слов поэзия, кредо и др. с безударным [о] факультативно. Иноязычные по происхождению имена собственные также сохраняют безударное [о] как вариант литературного произношения: Шопен, Вольтер, Сакраменто и др.

2. В некоторых заимствованных словах после гласных и в начале слова звучит достаточно отчетливо безударное [э]: эгида, эволюция, дуэлянт и др.

3. В устной речи определенные трудности вызывает произнесение в заимствованных словах твердого или мягкого согласного перед буквой е:

т[эм]п или [т'э]мп? бас[сэ]йн или бас[с'э]йн? В одних случаях произносится мягкий согласный.

Мягкое произнесение:

демократический [д'э] термин [т'э] компетентный [т'э] интеллект [т'э] федеральный [д'э] корректный [р'э] В других случаях перед е произносится твердый согласный.

Твердое произнесение:

4. В настоящее время наблюдаются колебания в произношении слов:

дезинформировать [д'э/дэ] бассейн [с'э/сэ] кредо [р'э/рэ] претензия [т'э/тэ] Возможно как твердое, так и мягкое их произнесение.

В заимствованных словах, начинающихся с приставок де- перед гласными, дез-, а также в первой части сложных слов, начинающихся с нео-, при общей тенденции к смягчению наблюдаются колебания в произношении мягкого и твердого д и н:

5. В иноязычных именах собственных рекомендуется твердое произнесение согласных перед е: Декарт, Флобер, Минелли, "Декамерон", Рейган.

6. В заимствованных словах с двумя (и более) е нередко один из согласных произносится мягко, а другой сохраняет твердость перед е: генезис [г'энэ], реле [рэл'э] и др.

7. Твердый [ш] произносится в словах парашют [шу], брошюра [шу]. В слове жюри произносится мягкий шипящий [ж']. Так же мягко произносятся имена Жюльен, Жюль.

8. При произнесении некоторых слов иногда появляются ошибочные лишние согласные или гласные звуки. Следует произносить:

инцидент, не *инци[н]дент;

прецедент, не *преце[н]дент;

компрометировать, не *компроме[н]тировать;

конкурентоспособный, не *конкурент[н]оспособный;

чрезвычайный, не *ч[е]резвычайный;

учреждение, не *уч[е]реждение;

будущий, не *буду[ю]щий;

жаждущий, не *жажда[ю]щий 5.3. Трудности и особенности русского ударения Ударение – это выделение слога в слове. В русском языке ударный гласный в слоге выделяется длительностью, интенсивностью и движением тона.

К особенностям (и трудностям) русского ударения относятся:

1) нефиксированность и подвижность, 2) наличие профессиональных и стилистически окрашенных типов произнесения слов, 3) наличие акцентологических вариантов, 4) колебания в постановке ударений, 5) ударение в именах собственных и др. Рассмотрим это на конкретных примерах.

1. В некоторых языках ударение фиксированное (например, на последнем слоге – во французском языке). Русское ударение нефиксированное (разноместное) и подвижное (перемещается в разных грамматических формах одного и того же слова: доска – доски). Вследствие этого могут возникать пары слов, в которых одно несет нормативное ударение и используется в литературном языке, а другое – ударение, встречающееся в профессиональной речи, например:

алкоголь – алкоголь, шприцы – шприцы (у медиков);

компас – компас (у моряков);

кета – кета (у рыбаков);

добыча – добыча, рудник – рудник (у горняков);

шасси – шасси (у летчиков);

искра – искра (у шоферов).

2. Разное ударение имеют слова, принадлежащие разным стилям речи (просторечному, нейтральному, книжному):

кладбище (нейтр.) – кладбище (устар., поэтич.);

девица (нейтр.) – девица (народно-поэтич.);

шёлковый (нейтр.) – шелковый (народно-поэтич.);

свёкла (нейтр.) – свекла (прост.);

музыка (нейтр.) – музыка (устар.) Запомните! Профессиональные, просторечные и устаревшие варианты не являются нормативными.

В русском языке существуют слова с так называемым двойным ударением, это акцентологические варианты. Иногда они равноправны, например: пиццерия и пиццерия. Но чаще один вариант становится предпочтительнее другого. Например:

творог – основной (предпочтительный) вариант, творог – дополнительный;

нет творога – нет творога (доп.);

тефтели – тефтели (доп.);

искристый – искристый (доп.);

ржаветь – ржаветь (доп.);

кирза – кирза (доп.);

баржа – баржа (доп.);

кулинария – кулинария (доп.) 4. Во многих словах сегодня наблюдаются колебания в постановке ударения: джинсовый – джинсовый, металлургия – металлургия, по волнам – волнам, петля – петля, сажень – сажень.

Однако в подавляющем большинстве случаев в нарицательных существительных только один вариант произношения является нормативным:

агрономия, алфавит, баловать, валовой, вероисповедание, гражданство, дефис, диспансер, жалюзи, завидно, изыск, исчерпать, каталог, кухонный, мусоропровод, намерение, обеспечение, облегчить, оптовый, памятуя, предвосхитить, принудить, сосредоточение, средства, столяр, углубить, украинский, упрочение, феномен, ходатайство, ценовая, христианин, щавель, эксперт.

Запомните! Валовой (доход, продукт);

уставный (фонд, капитал);

опт – оптом – оптовый – оптовик;

дебитор – должник, дебиторская задолженность (сумма долгов);

дебет – левая сторона бухгалтерских счетов.

5. Следует помнить о правильном произношении общеизвестных имен собственных, таких, например, как Сергий Радонежский, Сальвадор Дали, Пикассо, Алексий, Соколов-Микитов, Балашиха, Великий Устюг, Кижи, Ставропольский край, Никарагуа, Перу, Квебек, Сидней, ШриЛанка и т.д.

В некоторых именах собственных допустимо вариативное ударение:

Ньютон – Ньютон, Рембрант – Рембрант, Линкольн – Линкольн и т.д. В именах собственных иноязычного происхождения ударение обычно неподвижно, например: Мориак – у Мориака. У Бальзака, в Познани.

В тех случаях, когда одно имя собственное относится к двум (или более) лицам, предметам, понятиям, нужно уточнить конкретное значение данного слова и, пользуясь словарями, выяснить правильное ударение. Например, Джордж Вашингтон (первый президент США) – Вашингтон (столица США); Макбет (персонаж одноименной трагедии Шекспира) – Макбет (название повести Н.С. Лескова "Леди Макбет Мценского уезда").



Pages:   || 2 | 3 | 4 | 5 |
 
Похожие работы:

«Лесли Стевенсон, Дэвид Хаберман Десять теорий о природе человека Leslie Stevenson David L. Haberman Ten Theories of Human Nature. Third Edition OXFORD UNIVERSITY PRESS Главы 2 и 3 написаны Дэвидом Хаберманом Эта книга - одно из самых известных западных введений в философию. В доступной форме на богатом историко-философском материале излагаются основы учений о человеке в индийской традиции, конфуцианстве, Библии, философии Платона, Канта, Маркса, Фрейда, Сартра, Скиннера и Лоренца. Рассчитана на...»

«Уроки истории В. С. КИРСАНОВ УНИЧТОЖЕННЫЕ КНИГИ: ЭХО СТАЛИНСКОГО ТЕРРОРА В СОВЕТСКОЙ ИСТОРИИ НАУКИ* Обнаружены гранки набранных в 1938 г., но так и не изданных переводов книг классиков науки: Начал И. Ньютона, Динамики Г. В. Лейбница, а также - хрестоматии по истории физики, составленной известным советским историком науки Б. М. Гессеном. Подготовка и публикация этих книг отражает резкий подъем интереса к истории науки, который существовал в СССР в тридцатые годы XX века. Этот процесс был...»

«Annotation Книга посвящена вопросам происхождения и истории развития русского алфавита. В ней читатель найдёт множество сведений о теоретических проблемах соотношения между звучащей речью и письменной. Лев Васильевич Успенский Буквально два слова От Ромула до наших дней Буки-аз Телец — дом — верблюд — дверь. Абецэ, абевега, азбука, алфавит От альфы до омеги, от аза до ижицы Кирилица Дальше — больше Рождение гражданской азбуки От буквы к букве А Буква становится словом Б В Г Га и глаголь Д Е Ё Ж...»

«Диссертация на соискание ученой степени доктора физикоматематических наук А.Н. Терехов Технология программирования встроенных систем реального времени Актуальность темы. По всем классификациям программного обеспечения (ПО) встроенные системы реального времени относятся к наиболее трудным и дорогостоящим задачам. Срывы и многолетние отставания в сроках большинства крупных проектов в этой области как у нас в стране, так и за рубежом подтверждают актуальность задачи создания соответствующей...»

«Научная библиотека Удмуртского государственного университета Сер. Биобиблиография ученых УдГУ Насибуллин Риф Шакрисламович к 70-летию со дня рождения биобиблиографический указатель Составитель Никитина И. В. Ижевск, 2006 Краткий очерк научной, педагогической и общественной деятельности 15 октября 2006 года исполняется 70 лет Насибуллину Рифу Шакрисламовичу, доктору филологических наук, заведующему лабораторией математической лингвистики Удмуртского государственного университета – одному из...»

«СОДЕРЖАНИЕ ЯЗЫКОВАЯ ЛИЧНОСТЬ В АСПЕКТЕ НАЦИОНАЛЬНОЙ КОНЦЕПТОСФЕРЫ Е.Н. Потапова ЛИНГВИСТИКА И МЕЖКУЛЬТУРНАЯ КОММУНИКАЦИЯ В.Т. Малыгин ОТРАЖЕНИЕ НАЦИОНАЛЬНОЙ МЕНТАЛЬНОСТИ В ЯЗЫКЕ АВСТРИЙЦЕВ Е.В. Дубовая БЕСТИАРНЫЙ КОД В ТВОРЧЕСТВЕ НАРОДОВ МИРА Ю.И. Мориц КОГДА ДА ОЗНАЧАЕТ ДА. ТИПЫ РАБОЧЕЙ КОММУНИКАЦИИ В РАЗЛИЧНЫХ ИЕРАРХИЧЕСКИХ КОНТЕКСТАХ П.К. Карякина ПОЛИТИЧЕСКАЯ КОРРЕКТНОСТЬ ПО ОТНОШЕНИЮ К ЛЮДЯМ С ОГРАНИЧЕННЫМИ ВОЗМОЖНОСТЯМИ В США И.В. Матвеева, Н.А. Голубева СПОСОБЫ РЕПРЕЗЕНТАЦИИ ОТНОШЕНИЙ...»

«ФЕДЕРАЛЬНОЕ АГЕНТСТВО ПО ОБРАЗОВАНИЮ Государственное образовательное учреждение высшего профессионального образования Пермский государственный университет Живая речь Пермского края в синхронии и диахронии Материалы и исследования Выпуск 3 Пермь 2009 УДК 81’286 (470.53) ББК 81.2–67 (2 Рос-4 Пер) Ж 66 Живая речь Пермского края в синхронии и диахронии: Ж 66 материалы и исследования / отв. ред. И.И. Русинова; Перм. гос. ун-т. – Пермь, 2009. – Вып. 3. – 285 с. ISBN В сборнике опубликованы статьи и...»

«Образовательная Мастерская Сборник лучших работ участников Фестиваля Образовательная Мастерская Сборник лучших работ участников Фестиваля номиннации Знаток русского языка Научное исследование Педагогическая мастерская Москва МГГУ им. М.А. Шолохова 2012 Всероссийский фестиваль Русский язык - общенациональное достояние народов Российской Федерации Учредитель Министерство образования и науки Российской Федерации Организатор Московский государственный гуманитарный университет имени М.А. Шолохова...»

«А К А Д Е М И И НАУК С С С Р ВИЗАНТИЙСКИЙ ВРЕМЕННИК CSxO IV 1951 И ЗДАТЕЛЬСТВО АКАДЕМИИ НАУК СССР АКАДЕМИЯ НАУК СССР ИНСТИТУТ ИСТОРИИ ВИЗАНТИЙСКИЙ ВРЕМЕННИК Том IV 4 ЗНАЧЕНИЕ РАБОТ И. В. СТАЛИНА ПО ВОПРОСАМ ЯЗЫКОЗНАНИЯ им стать. Он был всего лишь упростителем и вульгаризатором мар­ ксизма, вроде „пролеткультовцев или „рапповцев. 1 Одним из основных положений „нового учения о языке было учение о языке как надстройке. И. В. Сталин показал ошибочность этого положения, обогатив тем самым не только...»

«В. С. Григорьева, Ж. И. Жеребцова, Н. А. Исаева, О. В. Обрядина, И. Е. Папулинова, Е. К. Теплякова ПРАКТИЧЕСКАЯ ГРАММАТИКА НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА С ЛАБОРАТОРНЫМИ УПРАЖНЕНИЯМИ И ТЕСТОВЫМИ ЗАДАНИЯМИ Раздел I МОРФОЛОГИЯ ИЗДАТЕЛЬСТВО ТГТУ Министерство образования Российской Федерации ТАМБОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ТЕХНИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ В. С. Григорьева, Ж. И. Жеребцова, Н. А. Исаева, О. В. Обрядина, И. Е. Папулинова, Е. К. Теплякова ПРАКТИЧЕСКАЯ ГРАММАТИКА НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА С ЛАБОРАТОРНЫМИ УПРАЖНЕНИЯМИ И...»

«Е. А. Бакланова Обзор работ о заимствованиях в тагальском языке Санскритские, а особенно китайские и другие азиатские эле менты в тагальском языке (арабизмы, малаизмы, яванизмы, воз можные заимствования из тамильского, японского и тайского языков) до настоящего времени недостаточно изучены. По види мому, в первую очередь это связано с тем, что азиатские лексемы составляют наиболее ранние, давно ассимилированные тагаль ским языком пласты заимствований. Гораздо больше исследова ний посвящено...»

«Федеральное агентство по образованию ГОУ ВПО Уральский государственный технический университет УПИ К. Б. Позднякова РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ Учебное электронное текстовое издание Подготовлено кафедрой Технологии и средства связи Научный редактор: проф. д-р фил. наук Попова Т. В. Практикум для студентов всех форм обучения. Практикум содержит задания и упражнения, которые призваны помочь студенту освоить трудности современного русского языка, а также повысить общий уровень речевой культуры. ©...»

«Кассиан Епископ Христос и первое христианское Поколение Епископ Кассиан (Безобразов) Христос и первое христианское поколение: Русский путь, Православный Свято-Тихоновский Богословский институт; 2006 ISBN 5-7429-0106-2, 5-85887-057-0 Аннотация Епископ Кассиан родился в Петербурге 29 февраля 1892 года, где окончил историческое отделение Университета при проф. Гревсе. Преподавал после Революции в Православном Богословском институте в Петрограде. В 1922 эмигрировал сначала в Белград, затем в Париж,...»

«89601B/BN-AYA Анализ векторной модуляции Программное обеспечение векторного анализа сигналов 89600 VSA Технический обзор Ключевые особенности • Более 35 основных видов модуляции, включая PSK, QPSK, QAM, FSK, VSB, специализированную APSK, SOQPSK • Более 15 стандартных форматов связи, включая GSM/EDGE/EDGE Evolution, NADC, TETRA, ZigBee, Bluetooth® • Выявление искажений сигналов с использованием средств анализа ошибок: модуля вектора ошибки (EVM), ошибок IQ и многих других • Обнаружение ошибок,...»

«Теренс Маккенна Пища Богов Поиск первоначального Древа познания Радикальная история растений, психоактивных веществ и человеческой эволюции Перевод с английского Р. К. Сергачева Издательство Трансперсонального Института, Москва 1995 ОГЛАВЛЕНИЕ ОТ РЕДАКТОРА ПРЕДИСЛОВИЕ К РУССКОМУ ИЗДАНИЮ ОТ АВТОРА ВВЕДЕНИЕ: МАНИФЕСТ “ЗА НОВЫЙ ВЗГЛЯД НА ПСИХОАКТИВНЫЕ ВЕЩЕСТВА” Мучительная переоценка • Возрождение Архаичного • Новый манифест • Наследие владычества I. РАЙ 1. ШАМАНИЗМ: СТАНОВЛЕНИЕ МЕСТА ДЕЙСТВИЯ...»

«Александр Плотников Твой образ стихи поэмы переводы Новосибирск Сибирский успех 2008 П39 Плотников А. Г. Твой образ. Стихи, поэмы, переводы. – Новосибирск: СибирсП39 кий успех, 2008; Партнеры Сибири, 2008. – 368 с. с ил. В третьем сборнике Твой образ известного новосибирского поэта и переводчика Александра Плотникова читатель имеет возможность познакомиться с новыми лирическими стихами, переводами и поэмами. Автор размышляет о вечных темах бытия, обращается к лучшим сторонам человеческой души....»

«РЕЗЮМЕ Абишева Гулимай Багдаткызы Дата рождения: 01.09.1992 г Место-жительства: Кызылординская область, Сырдаринский район Контактный тел.: +77786855176 Электронный адрес: gyli_92_1@mail.ru Образование: КазАТУ им. С.Сейфулина, 4 курс (выпускной) Факультет : Агрономический Специальность: Защита и карантин растений Знание языков: • Казахский – родной • Русский – свободно • Английский – со словарем Личностные качества: ответственная, целеустремленная, комуникабельная, общительная, аккуратная,...»

«Подарок молодым Хозяевам и Хозяйкам. Старая Кухня XIII-XVII вв, или Сборник старых Кушаний, старательно собранный и переведённый с аглицкого и других Языков с Целью просветить и накормить. 2007 октябрь Содержание ВСТУПЛЕНИЕ О СБОРНИКЕ ANONIMO VENEZIANO. LIBRO PER CUOCO. XIV-XV ВВ. ЦЫПЛЯТА В ПОХЛЁБКЕ (CHICKENS WITH BROTH) МАСЛО ИЗ СВЕЖЕГО СЫРА (BUTTER OF FRESH CHEESE) ОТЛИЧНЫЙ КРЕПКИЙ СОУС (PERFECT STRONG SAUCE) КОМПОТ ХОРОШИЙ И ВЕЛИКОЛЕПНЫЙ (COMPOST GOOD AND PERFECT) ОМЛЕТ С ТРАВАМИ...»

«СОДЕРЖАНИЕ ОТ АВТОРА 4 ПРЕДИСЛОВИЕ 5 ОСНОВНЫЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ ВИДЫРУК 8 ПАЛЬЦЫ 13 ВИДЫ ПАЛЬЦЕВ 15 ФОРМА И ДЛИНА ПАЛЬЦЕВ РАССТОЯНИЕ МЕЖДУ ПАЛЬЦАМИ 22 ФАЛАНГИ 23 НОГТИ 25 БУГРЫ НА ЛАДОНИ 30 ПЛАНЕТЫ 32 ЛИНИИ 45 БРАСЛЕТЫ 102 ЗНАКИ,, ОТ АВТОРА Эта книга никоим образом не является солидным профессиональным исследовани­ ем. Наоборот, вся информация, представ­ ленная здесь,— это моя собственная интер­ претация предмета, почерпнутая из различ­ ных книг и пересказанная с точки зрения простого обывателя....»

«УДК 81`373=811.512.145 Денмухаметова Э.Н. Казанский (Приволжский ) федеральный университет ЗООНИМЫ И ФИТОНИМЫ В ТАТАРСКИХ ПАРЕМИЯХ Работа выполнена в рамках исследовательского проекта РГНФ (№ 09-04-29404 а /В/ 2009) Паремии, или произведения афористических жанров, охватывают всю совокупность образных устойчивых народных изречений. Они составляют одну из ценнейших составных частей фольклора, и с древнейших времен играли важную роль в духовной жизни народа, имеют большое познавательное,...»






 
© 2014 www.kniga.seluk.ru - «Бесплатная электронная библиотека - Книги, пособия, учебники, издания, публикации»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.