WWW.KNIGA.SELUK.RU

БЕСПЛАТНАЯ ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА - Книги, пособия, учебники, издания, публикации

 

ЛІТЕРАТУРОЗНАВСТВО 71

УДК 821.512.161 – 31.09

Е.В. Посохова

Таврический национальный университет им. В.И. Вернадского

Ялтинская 4, г. Симферополь 95007, Украина

E-mail: e-mail: nika-kgb@mail.ru

БИОГРАФИЧЕСКИЕ ИСТОКИ ДИАЛОГИЧЕСКОГО МИРОВОЗЗРЕНИЯ ОРХАНА

ПАМУКА

Рассматривается круг вопросов, связанных с диалогической мировоззренческой позицией турецкого писателя Орхана Памука. Изложены факты биографии автора, повлиявшие на формирование его системы взглядов на мир, которые, в свою очередь, нашли отражение в его романах.

Ключевые слова: мировоззрение, диалог культур, идентичность, биография.

В творчестве турецкого писателя Орхана Памука, ставшего обладателем Нобелевской премии по литературе 2006 года, обращает на себя внимание, в первую очередь, одна оригинальная особенность его произведений. В пресс-релизе Шведской Королевской академии было сказано, что романист «в поисках меланхолической души родного города нашел новые знаки для обозначения столкновения и переплетения культур». Действительно, проблемы его романов всегда обсуждаются в обращении к другому, то есть к представителю иной культуры, будь то проблемы взаимопонимания или проблемы самоидентификации. И это общение предстает у писателя как диалог восточной и западной культур. По мнению Орхана Памука, «за каждым великим романом стоит писатель, для которого самое большое удовольствие — воображать себя другим, творчеством преодолевая границы собственного Я» [1, с. 271].

Выявление причин и истоков такого диалогического способа художественного отображения действительности представляет большой интерес для исследования. Ввиду широты данной проблемы в статье рассматривается лишь один ее аспект, поэтому цель исследования состоит в определении биографических истоков диалогизма романов Орхана Памука, которые обнаруживаются в процессе формирования идейного и художественного мировоззрения автора. Поставленная проблема решается путем анализом официальной биографии писателя, а также некоторых неопубликованных эпизодов его жизни, почерпнутых из личной беседы, состоявшейся в сентябре 2008 года.

Орхан Памук родился 7 июня 1952 года в Стамбуле в достаточно состоятельной семье, которая, по словам самого писателя, всегда была ориентирована на Запад: «Это была типичная республиканская семья с типичными светскими ценностями: либерализм, секуляризм, интерес к чужим культурам.

Потому меня воспитывали с «западным» уклоном» [2, с. 170–171].




В старом доме семейства Памук, где романист появился на свет, вся его семья жила вместе. Позже здание было перестроено и все родственники распределились по разным квартирам, но все же остались под одной крышей. Отметим, что этот дом расположен в престижном районе Стамбула, который называется Нишанташи. Как пишет М. Текин, «место, где он [Орхан Памук] впервые открыл свои глаза навстречу миру, – это Нишанташи, единственный в Стамбуле уголок для избранных, всегда открытый Западу. Сюда, в магический треугольник Бейоглу – Харбийе – Шишли, звезда которого зажглась после Младотурецкой революции и который в свое время был воспет многими поэтами, тянется «элита», чей образ жизни настроен на «западный манер», чтобы здесь обрести покой и вместе с многочисленными детьми и внуками внести свою лепту в новый стиль жизни» [3, с. 8–9]. Несмотря на то, что из-за ухудшения материального положения семья была вынуждена переезжать с места на место, именно дом в Нишанташи очень значим для Орхана Памука, который подчеркивает, что именно это здание – центр его внутреннего мира. Позже дом, в котором живет несколько поколений семьи, как урбанистический топоним станет сквозным образом многих произведений писателя («Черная книга», «Стамбул: город воспоминаний», «Дом тишины»). Примечательно, что после того, как к Орхану Памуку пришла известность, он поселился именно там, где прошло его детство. Романист рассказывает об истоках минувшего благосостояния своей семьи и своих детских годах следующее: «Мой дед страшно разбогател в тридцатых годах на железных дорогах, – тогда в маленькой Турции их только начали строить. Я не преувеличиваю – он был очень богат, но рано умер, а его многочисленные дети бездарно профукали наследство. Так что у нас это такая семейная хохма – куда дедушкины деньги исчезли. Поскольку дед умер рано, всем заправляла бабушка – у нее было четыре ребенка, и все они жили в большом доме в районе Нишанташи. В период модернизации они перестроили дом в доходный, и все мои дядьки (и мои родители) расселились по отдельным квартирам – но в этом же самом доме. Так что ребенком я жил в обычном многоквартирном доме, а курьез состоял в том, что в этих квартирах жили мои родственники. Все двери были нараспашку, и я слонялся из одной квартиры в другую. Потом деньги стали таять – мы все еще ели на серебре, но вместо солонки, например, использовали медицинскую пробирку» [4, с. 175]. Таким образом, сама Вісник СевНТУ. Вип. 102: Філологія: зб. наук. пр. — Севастополь: Вид-во СевНТУ, 2010.

ЛІТЕРАТУРОЗНАВСТВО

атмосфера района Нишанташи, где прошло детство писателя, повлияла на формирование его мировоззрения, в котором присутствовала ориентация на культурные ценности Запада.

Любопытна история происхождения фамилии романиста. Писатель рассказывал, что его предки когда-то бежали с Кавказа в Турцию и поселились в греко-турецком городке Маниса недалеко от Измира. Семейство получило прозвище «Памук» (в переводе с турецкого – хлопок), причиной чему послужил слишком светлый цвет кожи, нехарактерный для тех мест. Ближайшие родственники Орхана Памука, его мать, Шекюре, которая принадлежала «к старой стамбульской семье производителей текстиля» [5], отец Гюндюз и старший брат Шевкет, несомненно, оказали большое влияние на формирование личности писателя. Весьма интересна в этом отношении фигура старшего брата романиста, Шевкета Памука. Сейчас он – профессор, получивший международное признание благодаря своим работам по истории экономики Османской империи и работающий в Босфорском университете. С детства они с Орханом находились в отношениях соперничества, как это часто бывает между братьями.





Образ Шевкета часто появляется в романах Орхана Памука. Сложные и неоднозначные отношения с братом, осмысляемые писателем, нашли отражение во многих его произведениях. В одном из интервью на вопрос о том, почему в его произведениях так часто возникает идея стать кем-то другим, Орхан Памук ответил, что это очень личное. Ведь у него есть брат, который всего на 18 месяцев старше и с которым писатель соперничал. Именно брат стал воплощением власти авторитета для романиста, который был типичным турецким мальчишкой, хорошо играл в футбол и был увлечен всеми видами игр и соревнований. А Шевкет хорошо учился в школе, лучше автора, и они завидовали друг другу, все время соревнуясь. Орхан Памук нередко воображал, что он – это брат. Писатель до сих пор переживает по поводу того, насколько успех его брата могли бы повлиять на него. Это значимая часть личности романиста. Он признался, что чувства ревности и зависти ему знакомы, и он это осознает. Именно поэтому он дистанцировался от них и, был настроен с ними бороться. Неудивительно, что, в конце концов, все это стало одним из ключевых вопросов всех произведений Орхана Памука.

Вероятно, именно в таком соперничестве с братом следует искать психологические истоки появления идеи другого, столь характерной для всего творчества Орхана Памука. Дело в том, что тема соперничества раскрывается не только на уровне взаимодействия персонажей, но и во взаимоотношениях образов Запада и Востока, созданных писателем. После написания «Белой крепости», в которой «почти садомазохистские» отношения главных героев основаны на опыте общения автора со своим братом, Орхан Памук осознал, что эта зависть – беспокойство по поводу влияния кого-то другого – имеет сходство с позицией Турции, когда она смотрит на Запад. Это попытка присвоить образ мыслей Европы, а затем ощущение вины по поводу этого подражания. Подъемы и спады этого настроения похожи на те, что присущи отношениям двух соревнующихся братьев. Другой всегда кажется более активным и удачливым, однако, по словам Памука, «ты любишь его, но хочешь убить!» [5]. Такие неоднозначные амбивалентные отношения, знакомые писателю с детства, также лежат, очевидно, в основе диалогизма его романов.

Орхан Памук стал писателем во многом благодаря своему отцу. Когда в 2006 году он получил Нобелевскую премию, то часть лекции, произнесенной в Стокгольме, он посвятил именно ему. За два года до смерти, Гюндюз Памук передал романисту маленький чемодан, заполненный бумагами и записными книжками, который просил открыть после его ухода. Этот чемодан был знаком писателю с детства. Когда отец возвращался из своих поездок, Орхан Памук открывал его и «наслаждался запахом одеколона и зарубежных стран». Эта вещь была для романиста мощным напоминанием о детстве и о прошлом. Однако, по признанию Орхана Памука, писатель боялся содержимого чемодана по двум причинам, казалось бы, исключающим друг друга. С одной стороны, он опасался, что написанное отцом ему не понравится. Гюндюз Памук, вероятно, предчувствуя это, вел себя так, будто содержимое чемодана ничего для него не значит. А с другой стороны, еще больше романист боялся узнать, что его отец – хороший писатель. Его страшила возможность обнаружить, что «внутри отца жил совершенно другой человек», не тот шутник, весело относящийся к жизни, каким он всегда казался. Иногда в ранней юности Орхан Памук ловил совершенно другое выражение на лице отца и с трепетом понимал, что тот был неудовлетворен. Писатель вспоминает, что его отец, как и он, любил побыть наедине со своими книгами и мыслями. Много лет спустя романист назовет это состояние «взглядом в себя», саморефлексией. По его мнению, именно эта неудовлетворенность превращает человека в писателя.

Когда Орхан Памук все же открыл чемодан, он почувствовал «запах путешествий» и увидел внутри несколько знакомых книг. Его интересовало, был ли у отца какой-нибудь секрет, о котором романист не знал, несчастье, которое можно было перенести, только написав о нем. Однако во всех записях звучал голос автора, который не совпадал с отцовским, или, во всяком случаи, не принадлежал человеку, которого писатель знал как своего отца. После прочтения этих сочинений у Орхана Памука осталось два чувства, которые возникали и раньше. Это было ощущение прозябания в провинции и страх, что ему самому, возможно, тоже не хватало подлинности.

Вісник СевНТУ. Вип. 102: Філологія: зб. наук. пр. — Севастополь: Вид-во СевНТУ, 2010.

Орхан Памук вспоминает, что отец не наказывал его, не подавлял и ничего ему не запрещал.

Напротив, он предоставлял сыну свободу и выказывал уважение. В отличие от большинства его сверстников, в детстве и юности писатель не боялся отца. Когда в двадцать два года, через четыре года после того, как он решил стать писателем, Орхан Памук закончил свой первый роман, он отдал рукопись отцу. Романист сделал это не потому, что был уверен в его литературном вкусе. Мнение отца было очень важно потому, что, в отличие от матери, он никогда не противился желанию Памука стать писателем.

Прочитав рукопись, он сказал, что когда-нибудь его сын получит Нобелевскую премию, но не для того, чтобы убедить в том, что ему понравился роман, или поставить цель для романиста. По словам Орхана Памука, он поступил, как турецкий отец, желающий поддержать своего сына: «Если бы не уверенность, которую он вселил в меня, мне было бы гораздо сложнее стать писателем, сделать это делом моей жизни…» [1, с. 25].

В 40-е годы Гюндюз Памук хотел стать поэтом, но при этом его отнюдь не привлекал образ жизни, выпадающий на долю тех, кто писал стихи в бедной стране, где мало кто вообще читал.

Поскольку благосостояние семьи позволяло, тогда он не был обременен мыслями о деньгах и вел соответствующий образ жизни. Позже отец Орхана Памука, «устав от монотонности семейной жизни», уезжал в Париж, где сидел в номере отеля и писал. Он рассказывал сыну о тех годах, но говорил не о своих мечтах и сомнениях, как, вероятно, хотелось бы романисту, а о том, как на улицах Парижа он встречал Ж.-П. Сартра и о книгах, которые он прочел. Все это, несомненно, имело большое влияние на Памука, который позже говорил на лекции в Стокгольме: «Конечно же, я никогда не забывал, что в том, что я стал писателем, есть заслуга и моего отца, который дома часто рассказывал не о великих мира сего, а о писателях» [1, с. 515].

Диалогическому восприятию контактов западной и восточной культур Орхана Памука способствовали не только рассказы отца о его заграничных впечатлениях, но и знакомство с мировой литературой. У Гюндюза Памука была большая библиотека, 1500 томов, и ему нравилось, что в годы отрочества его сын «безжалостно разграблял ее» [1, с. 26]. Писатель признался, что он очень многому в жизни обязан именно этой библиотеке. К двадцати двум годам он, может, все и не прочел, но был знаком с каждой книгой. Он смотрел на них и мечтал однажды собрать свою коллекцию – «построить себе мир».

Библиотека отца казалась писателю «маленькой картиной целого мира». Но это был мир, который был виден из Стамбула, и библиотека была тому доказательством. Отец романиста привозил книги из-за границы, в основном из Парижа и Америки (Гюндюз Памук очень высоко ценил французских авторов), но в коллекции были и книги, купленные у стамбульских книготорговцев. По словам Орхана Памука, его «мир представлял собой смесь местного – национального и западного». Знакомство будущего писателя с западной литературой вызывает у него чувство несовершенства национальной, находящейся как бы за пределами западной, также как и сам Стамбул, когда-то бывший центром могущественной империи, находится на «периферии мира». Все эти переживания позже станут важными мотивами его знаменитого романа «Стамбул: город воспоминаний». В 70-е годы Орхан Памук начал собирать собственную библиотеку, позднее объяснив свое желание следующим образом: «Моя главная задача – не владеть хорошими книгами, а писать хорошие книги. А для этого необходимо иметь доступ к хорошим книгам»

[1, с. 127]. Это высказывание романиста служит ключом к пониманию интертекстуальной природы его произведений. Будучи уже всемирно известным писателем, Орхан Памук не перестает говорить о том, что двенадцать тысяч томов в его библиотеке являются источником его вдохновения: «Хорошие книги так же необходимы, как свежие новости; именно поэтому я до сих пор привязан к книгам» [1, с. 130].

Знакомство с западной культурой не ограничивалось только литературой, так как еще в детстве Орхан Памук занимался живописью. И хотя художника из него не получилось, увлечение изобразительным искусством наложило определенный отпечаток на творчество романиста. Осмысление собственных попыток рисовать составляет одну из сюжетных линий романа «Стамбул: город воспоминаний». Что же касается романа «Меня зовут Красный», то его диалогизм проявляется в сопоставлении исламского и европейского направления живописи, которое составляет основу проблематики романа. В одном из интервью он отметил, что семена «Красного» были «посеяны» еще в детстве, когда родители поощряли его попытки рисовать «незаслуженными» похвалами. Из личной беседы с романистом выяснилось, что вектор его предпочтений в области изобразительного искусства направлен в сторону французского импрессионизма.

Сам Орхан Памук, как и герои его романа, никогда не писал портреты. Помимо видов Стамбула, составляющих основу тематики его картин, в «детской коллекции» писателя присутствует несколько натюрмортов. Хотя сам романист достаточно критически относится к своему увлечению детства и юности, оно, несомненно, является значимым аспектом его биографии, обеспечивающим понимание некоторых его произведений. Орхан Памук часто говорит о том, как тесно переплетены литература и изобразительное искусство, насколько схожи рисунок и текст, и что писатель «пользуется словами, как художник – красками…» [1, с. 6]. Автор добавляет, что «книга и рисунок неразрывно связаны, они Вісник СевНТУ. Вип. 102: Філологія: зб. наук. пр. — Севастополь: Вид-во СевНТУ, 2010.

ЛІТЕРАТУРОЗНАВСТВО

принадлежат одному миру. Чтение стимулирует мое художественное воображение, которое затем рисует картины прочитанного» [1, с. 130].

Обратившись к романам, Орхан Памук полностью оставил живопись. Однако, он «видит мир цветным». Названия его романов говорят в пользу этой точки зрения: «Белая крепость», «Черная книга», «Меня зовут Красный». Цветовая гамма произведений романиста не ограничивается лишь этими красками. Например, обращает на себя внимание тот факт, что в «Черной книге» достаточно много деталей голубого цвета: «…Галип чувствовал, что голубизна одеяла, укрывавшего Рюйю, вызывало у него такое же беспокойство, как та, белая до голубизны, накидка…», «… приди ко мне, где бы ты ни была: в прокуренном кабинете, … в голубой неубранной спальне…», «… тетя Сузан, которую он изредка видел в голубой ночной рубашке…», «… фигурки Ататюрка с горящими голубыми лампочками в глазах…», «…капюшоны цветов футбольных команд: один, голубой, он сам носил десять лет…», «…окно окрасилось в нежно-голубой цвет…», «… Аладдин с голубой повязкой на голове…» и т.п.

Встречаются и весьма неожиданные и своеобразные случаи употребления данного эпитета: «Сон дедушки был, как и те истории, которые Бабушка с Дедушкой рассказывали друг другу целый день, голубого цвета; так как в продолжение сна, не переставая, шел синий дождь…» [6]. Кроме того, показательным является название сборника эссе и очерков писателя – «Другие цвета», в котором, описывая пейзаж на Хейбели-ада, он говорит следующее: «Мир окрашен в цвет жары, мы видим этот цвет своим сознанием» [1, с. 60].

Школьное образование Орхана Памука было наполовину западным, так как он учился в Робертколледже, «лучшей стамбульской спецшколе» [7, с. 36], которая является старейшим американским учебным заведением Турции. Колледж был открыт в сентябре 1863 года в районе Бебек. С 1878 года он носит имя своего основателя Христофора Роберта, происходившего из американских Ротшильдов.

Ахмед Вефик-паша (1823–1891), бывший министром просвещения, оказывал всяческую поддержку этому учебному заведению, что помогло протестантскому колледжу справится с противодействием французских католических учебных заведений. Именно он продал земельный участок под колледж, находящийся недалеко от крепости Румелии-Хисар. Роберт-колледж давал хорошее образование, а содействие Ахмеда Вефика-паши способствовало росту его популярности. В 1971 году на базе этого учебного заведения был создан Босфорский университет [8, с. 49–50].

В 1970 году, по окончании упомянутого привилегированного учебного заведения, Памук поступил в Стамбульский технический университет, где учился на архитектора. Свой выбор он объяснял следующим образом: «Поскольку мой дед был инженером, предполагалось, что все мы пойдем по его стопам. Что и случилось. Но я в нашей “технической”, “западнической” семье был настроен иначе – увлекался искусством. Я решил, что буду архитектором – и три года изучал предмет» [4, с. 176].

Очевидно, при выборе специальности Памук скорее последовал семейной традиции, чем призванию. Он писал, что «преподаватели Технического университета в душе были не творцами, а заурядными сухарями-инженерами, вдохновения и полета фантазии от них ждать не приходилось, – поэтому занятия превратились в моих глазах в пустую трату времени… » [9, с. 449]. Не завершив университетского курса, романист бросил учебу. Тем не менее, в 1976 году он успешно заканчивает Стамбульский университет по специальности «журналистика». Однако, по признанию самого Памука, он «никогда не рассматривал это занятие [журналистику] серьезно», просто ему нужно было «закосить» от армии, потому что в это время он уже писал свой первый роман. Свой выбор романист пояснил следующим образом: «Моя семья готовила меня к трезво-рационалистической жизни инженера, но я выбрал искусство. Сначала я хотел стать художником, потом выбрал профессию архитектора. И только став писателем, я окончательно нашел свое призвание» [10].

Орхан Памук признается, что увлечение литературой, которое впоследствии стало его профессией, началось с чтения. Именно в нем романист склонен усматривать истоки своей писательской карьеры. Его диалогическая творческая манера сформировалась в результате двойного влияния литературного наследия как Востока, так и Запада. Одним из величайших достижений европейского искусства Орхан Памук считает создание жанра романа и в своем творчестве он использует именно его: «Встреча с романом была шагом в Европу, в новую часть света, в новую культуру, новую цивилизацию; встреча эта означала новое познание и новое, желанное самовыражение, с новым вдохновением, и именно в такие минуты происходило объединение с европейской культурой…» [1, с. 280]. «География литературного наследия» для романиста началась с Генри Джеймса. Дальнейший список его любимых западных авторов весьма велик и включает таких классиков мировой литературы, как У. Эко, Д. Джойс, В. Фолкнер, Т. Манн и Ж.-П. Сартр. А.В. Рог отмечает, что латиноамериканские писатели, в частности, Х.-Л. Борхес, также значительно повлияли на писателя [11, с. 56].

Близкое знакомство с турецкой литературой, которая «всегда отличалась изысканностью, изящностью стиля и потрясающей образностью», по словам романиста, обогатило его творческий арсенал разнообразными методами и литературными приемами. Он использовал также символы и аллегории, присущие традиции устного фольклора. В начале своей писательской карьеры Орхан Памук Вісник СевНТУ. Вип. 102: Філологія: зб. наук. пр. — Севастополь: Вид-во СевНТУ, 2010.

не интересовался исламской литературой, однако позже его привлекли классические суфийские тексты, и он, «наконец, понял, насколько огромный пласт восточной культуры интересен…» [5]. В его романах национальная специфика, требующая от читателя знакомства с литературным наследием Востока, занимает достаточно важное место. Как отметил Г. Шульпяков, сугубо «турецкого background’a» в произведениях так много, что европейский читатель «не считывает около десяти процентов» [4, с. 182].

На его вопрос о том, насколько сознательно перегружен текст в «Черной книге», Орхан Памук с присущей ему легкой иронией ответил: «Да, в некоторых случаях я не мог себя сдержать и воткнул несколько шпилек, сделал несколько злобных выпадов. Проблема в другом – в том, что пласт суфийской поэзии, обыгранный в книге, абсолютно непонятен европейскому читателю. Турецкому, впрочем, тоже»

[4, с. 182].

Романист часто подчеркивает свое увлечение русской литературой, которое довольно легко разглядеть и в его произведениях. Любимыми авторами Орхана Памука являются Ф.М. Достоевский, Л.Н. Толстой, А.П. Чехов и В.В. Набоков. В числе наиболее близких автору произведений русской литературы он назвал «Анну Каренину» и «Бесов». Орхана Памука многократно спрашивали, кто из русских классиков ему ближе. Писатель обычно говорил следующее: «Если вы спросите, кого из них я люблю больше (Толстого или Достоевского), то я отвечу, что это некорректный вопрос. Это все равно, что спрашивать: кого вы больше любите – папу или маму? Иногда папу, а иногда маму» [12, с. 3].

Показателен следующий эпизод из жизни романиста. Орхан Памук рассказывает, что, когда он закрылся в комнате на восемь лет, решив стать писателем, раз в три года его мать открывала дверь спальни и предлагала поступить в медицинский университет. Вместо этого он «вырвал из книги портреты Толстого и Достоевского работы Репина и повесил их на стену» [5]. Более того, Орхан Памук писал предисловия к современным изданиям переводов Ф.М. Достоевского на турецкий язык. Что касается русской поэзии, романист считает, что она непереводима на другие языки. А, поскольку русским языком он не владеет, то знаком с ней лишь поверхностно, хотя читал «Евгения Онегина» по-английски в переводе Набокова.

Писатель нашел весьма удачными и интересными комментарии Набокова к этому роману. Резюмируя все сказанное ранее, представляется необходимым привести следующее высказывание Орхана Памука:

«Если существует в мире какая-нибудь литература, которая мне очень близка, то это, безусловно, русская литература» [12, с. 3].

Суть диалогизма Орхан Памук хорошо объяснил на примере творчества Достоевского.

Представляя русского классика турецким читателям, он сосредоточил внимание на одном противоречивом моменте – на любви и ненависти Достоевского к Западу. Романист объяснил это противоречие следующим образом: «Я пытался показать, как из «западника» он превратился в «славянофила». Знаете, что самое интересное в его ситуации? Что к «славянству» его привел западный тип мышления. И русский консерватизм, и православие – все эти вещи он формулировал в европейской манере. Ситуация немного напоминает ситуацию в Турции, не правда ли? Об этом я и писал в предисловии. Другой автор, который был мне интересен по этим же причинам, был японский писатель Танидзаки. Сначала он был ярым «западником», но во второй половине жизни обратился к традиционным японским ценностям» [2, с. 174]. Достоевский, следовательно, близок Орхану Памуку потому, что русский классик не воспринимал Запад враждебно, но был против идеализации европейских культурных ценностей. Романы Достоевского нашли у него столь живой отклик, потому что в его произведениях, как у русского писателя, вместо идеализации восточной или западной культур представлен их диалог. Рассказывая о своем романе «Снег» в одном из интервью, Орхан Памук обратил внимание на то, что в этой книге «звучит много голосов», среди которых есть такие, чьи идеи он отнюдь не разделяет. Тем не менее, как заявил писатель, он ставил перед собой задачу, чтобы все голоса были убедительны. При этом он подчеркнул, что ориентировался на диалогизм романов Достоевского, потому что именно русский классик был «гением подобного полифонического литературного жанра» [10].

Образ жизни Орхана Памука также обусловил его диалогическое восприятие мира. Большую часть своей жизни провел в Турции, в Стамбуле, он и сейчас живет там, однако часто выезжает в США, так как занимается преподавательской деятельностью в Колумбийском университете. Романист считает, что можно творить и за пределами родины, ведь многие писатели, которыми он восхищается, такие как Конрад и Набоков, меняли страны и языки. Однако о причисляет себя к тем писателям, которые всю жизнь живут в одном городе и пишут об этом. Творческая индивидуальность писателя имеет глубокие турецкие корни, но так уж сложилось исторически, что стамбульская субкультура соединяет в себе восточное и западное начала. Это помогло Орхану Памуку приобрести удивительную способность мыслить в двух ментальных плоскостях. При этом писатель считает, что наличие двух начал в человеке или в культуре не является недостатком, а, наоборот, дает многие преимущества. Высказывания романиста подтверждают его диалогическую мировоззренческую позицию: «Гораздо страшнее, если … вы превращаетесь в монистическую личность. Я в этом убежден. Я постоянно говорю и пишу об этом, пытаясь убедить, … что Турция не должна принадлежать только Востоку или только Западу. Я критически отношусь к столь однобокому взгляду на мир» [1, с. 467]. По мнению Орхана Памука, его Вісник СевНТУ. Вип. 102: Філологія: зб. наук. пр. — Севастополь: Вид-во СевНТУ, 2010.

ЛІТЕРАТУРОЗНАВСТВО

родина всегда была, с одной стороны, страной традиционной, а с другой, – современной, и эти две стороны «турецкого характера» сохранятся вечно. В одном из интервью ему задали вопрос о том, стоит считать его писателем светским или исламским. Романист ответил, что, хотя он и не очень религиозный человек, ислам является частью той культуры, из которой он пришел. Он также добавил, что считает вопрос не совсем корректным: «Это то же самое, если спросить, насколько православны Толстой или Достоевский!» [12, с. 3].

Таким образом, воспитание, образование, литературные влияния и образ жизни Орхана Памука способствовали формированию его диалогического мировоззрения, нашедшего отражение в его романах, поскольку он постоянно находился и находится на стыке восточной и западной культур. Орхан Памук принадлежит как западной, так и восточной культурной традиции и путешествует «между этими двумя мирами, как по собственному дому» [3, с. 322]. Поэтому книги писателя сотканы из многочисленных историй Востока и Запада, а также из контраста и переплетения их форм и стилей. Именно так предстает в его творчестве диалог культур, именно в этом состоит богатство и своеобразие его произведений.

Библиографический список 1. Памук О. Другие цвета: избранные очерки и эссе / пер. с тур. А. Аврутиной. — СПб.: Амфора, 2008. — 532 с.

2. Памук О. Интервью Глеба Шульпякова «В моем Стамбуле всегда идет снег» / О. Пампук // Иностранная литература. — 2004. — №3. — С. 168–174.

3. Tekin M. Romanc ynyle Orhan Pamuk ve Yeni hayat / M. Tekin. — st.: z Eitim Yaynlar, 1997. — 119 s.

4. Памук О. Интервью Глеба Шульпякова «Хождение Памуком» / О. Пампук // Новая юность, 2001. — №49. — С. 175–184.

5. Eberstadt F. The Best Seller of Byzantium / F. Eberstadt // New York Times Magazine. — May 4, 1997. — Р. 33–37.

6. Памук О. Черная книга / О. Пампук ; пер. с тур. В. Феоновой. — СПб.: Амфора, 2007. — 495 с.

7. Дубин Б. Роман-цивилизация / Б. Дубин // Иностранная литература, 1999. — № 6. — С. 36–37.

8. Сулейманова А.С. Постмодернизм в современном турецком романе: дис. … канд. филол. наук:

10.01.03 / А.С. Сулейманова. — Санкт-Петербург, 2007. — 216 c.

9. Памук О. Стамбул: город воспоминаний / О. Пампук; пер. с тур. М. Шарова и Т. Меликова. — М.: Издательство Ольги Морозовой, 2006. — 504 с.

10. Памук О. Интервью Йорга Лау «Турецкая травма» / О. Пампук; пер. А. Ракина // Русский журнал, 2.08.2005 [Электронный ресурс]. — Электрон. текстовые данные. — Режим доступа:

http://old.russ.ru/publishers/ 20050802_p-pr.html#2b.

11. Рог Г.В. Жанрово-стильові моделі сучасного турецького роману (80–90 рр.) 2006 года: дис....

канд. філол. наук: 10.01.04 / Г.В. Рог. — К., 2006. — 204 с.

12. Мильчин К. Простой турецкий турист: [о пресс-конференции О. Памука в Москве] / К. Мильчин // Книжное обозрение. — 2006. — N 25/26. — С. 3.

Поступила в редакцию 07.09.2009 г.

Вісник СевНТУ. Вип. 102: Філологія: зб. наук. пр. — Севастополь: Вид-во СевНТУ, 2010.



Похожие работы:

«1 СОДЕРЖАНИЕ ПРОГРАММЫ СОДЕРЖАНИЕ ПРОГРАММЫ Пояснительная записка.. I Обязательная часть 1. Организация режима пребывания детей в образовательном учреждении.4 1.1 Модель организации воспитательного процесса на учебный год.13 1.2 Организация двигательного режима..16 1.3 План мероприятий по закаливанию и оздоровлению детей.19 2. Содержание психолого – педагогической работы по освоению образовательных областей...25 2.1 Содержание психолого-педагогической работы по освоению образовательной области...»

«УЧЕБНО-МЕТОДИЧЕСКТЕ МАТЕРИАЛЫ ПО ДИСЦИПЛИНЕ ИНОСТРАННЫЙ ЯЗЫК (ПРОФЕССИОНАЛЬНЫЙ) 1. ВВОДНАЯ ЧАСТЬ 1.1. ЦЕЛИ ОСВОЕНИЯ УЧЕБНОЙ ДИСЦИПЛИНЫ (обязательный раздел) иностранный язык (немецкий / английский) в сфере Целью освоения учебной дисциплины профессиональной коммуникации является (наименование учебной дисциплины) формирование и развитие необходимого и достаточного уровня коммуникативных компетенций для решения профессиональных задач на иностранном языке. Сопутствующие цели: повышение исходного...»

«Содержание I. Пояснительная записка II. Содержание психолого-педагогической работы III. Перспективное планирование IV. Планируемые промежуточные результаты освоения Программы V. Система мониторинга достижения детьми планируемых результатов освоения Программы VI. Список средств обучения VII. Список литературы I. Пояснительная записка На основании реализации примерной общеобразовательной программы От рождения до школы, научными редакторами которой являются доктор психологических наук, профессор...»

«Запретная археология Байджент, Майкл Оглавление Запретная археология Оглавление Аннотация Введение Глава 1. Как древен человек? Тейбл-Маунтин Моррисонвильская цепочка Золото и культура Древние артефакты..Или древние предшественники? Люди, вместе с динозаврами? Следы ископаемых отпечатков обуви Древнее человечество Глава 2. Проблемы с эволюцией Происхождение видов Ископаемая история Внезапное происхождение видов Неправильная эволюция Направляемая эволюция Порождения хаоса Акт веры Глава 3....»

«МАЗМНЫ АУЫЛШАРУАШЫЛЫ ЫЛЫМДАР Мусынов К.М., Тлеппаева А.А. Фотосинтетическая деятельность 3 растений гречихи в связи с применением гумата натрия 8 Абельдинов Р.Б. Химический состав мяса бычков разных генотипов. ажалиев Н.Ж., Алибаев Н.Н. Етті ірі ара малына крделі 12 белгілермен селекция жргізу дісі. Ракицкий И.А., Рафальский А.Б. Сроки и способы использования вегетативной массы сорговых культур Кусанова Б.Т. Морфологические и функциональные свойства вымени коров разных пород Малицкая Н.В....»

«Зарегистрировано в Минюсте РФ 6 марта 2007 г. N 9059 МИНИСТЕРСТВО КУЛЬТУРЫ И МАССОВЫХ КОММУНИКАЦИЙ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ ПРИКАЗ от 18 января 2007 г. N 19 ОБ УТВЕРЖДЕНИИ ПРАВИЛ ОРГАНИЗАЦИИ ХРАНЕНИЯ, КОМПЛЕКТОВАНИЯ, УЧЕТА И ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ДОКУМЕНТОВ АРХИВНОГО ФОНДА РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ И ДРУГИХ АРХИВНЫХ ДОКУМЕНТОВ В ГОСУДАРСТВЕННЫХ И МУНИЦИПАЛЬНЫХ АРХИВАХ, МУЗЕЯХ И БИБЛИОТЕКАХ, ОРГАНИЗАЦИЯХ РОССИЙСКОЙ АКАДЕМИИ НАУК (в ред. Приказа Минкультуры РФ от 16.02.2009 N 68) В соответствии с пунктом 2 части...»

«ИНСУЛЬТ Руководство для врачей Под редакцией Л.В. Стаховской, С.В. Котова МЕДИЦИНСКОЕ ИНФОРМАЦИОННОЕ АГЕНТСТВО МОСКВА 2013 УДК ББК И Авторский коллектив: Котов С.В., Стаховская Л.В., Исакова Е.В., Иванова Г.Е., Шамалов Н.А., Герасименко М.Ю., Вишнякова М.В., Волченкова Т.В., Дерзанов С.В., Казанчян П.О., Киселев А.М., Котов А.С., Сидорова О.П., Шерман Л.А. Инсульт: Руководство для врачей / Под ред. Л.В. Стаховской, С.В. КоИ това. — М.: ООО Медицинское информационное агентство, 2013. — 400 с.:...»

«Анна Юннис Стихи Российское издательство Культура Санкт-Петербург 2012 ББК 84(2Рос)6–5 Ю53 Книга публикуется в авторской редакции Оформление обложки — автор Оригинал-макет — Д.Н. Киршин © Российское издательство Культура, 2012 © Анна Юннис, стихи, 2012 ISBN 978–5–8334–0247–4 © Д.Н. Киршин, оригинал-макет, 2012 2 Кукла Столько имён, вы плывёте вокруг, Меня в центре выставив ваших пристрастий. И как разобраться, кто враг, а кто друг. Довлеете силой своей злобной власти. Иду к одному — он смеётся...»

«Министерство культуры, по делам национальностей, информационной политики и архивного дела Чувашской Республики ГУК Национальная библиотека Чувашской Республики Минкультуры Чувашии Центр формирования фондов и каталогизации документов ИЗДАНО В ЧУВАШИИ Бюллетень новых поступлений обязательного экземпляра документов за июль – август 2011 г. Чебоксары 2011 От составителя Издано в Чувашии - бюллетень обязательного экземпляра документов, поступивших в ГУК Национальная библиотека Чувашской Республики...»

«т МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РЕСПУБЛИКИ КАЗАХСТАН М.ЮСУПОВ, Е.ПЕТРОВ, Ф.АХМЕТОВА ОВОЩЕВОДСТВО КАЗАХСТАНА 2-ТОМ АЛМАШ-2000 РЕСПУБЛИКАНСКИЙ ИЗДАТЕЛЬСКИЙ КАБИНЕТ КАЗАХСКОЙ АКАДЕМИИ ОБРАЗОВАНИЯ ИМ. И. АЛТЫНСАРИНА М. Юсулов, Е. Петров, Ф.Ахметова Овощеводство Казахстана 2-том, /Учебник/- Алматы, Республиканский издательский кабинет Казахской академии образования им. И.Алтынсарина, 2000 г., 268 с ISBN S-8380-1892-S Второй том учебника содержит 12 глав и раскрывает технологию выращивания...»

«Список профилей данного направления подготовки Хранение музейных собраний и частных коллекций. 1. Выставочная деятельность. 2. Культурный туризм и экскурсионная деятельность. 3. Охрана объектов культурного и природного наследия. 4. Атрибуция музейных предметов. 5. Информационные технологии в музее. 6. Музейный дизайн. 7. Музейная педагогика. 8. Список профилей по данному направлению подготовки в бакалавриате одобрен вузовским сообществом и согласован с работодателем. 2 I. Требования к...»

«ТУРИСТИЧЕСКИЙ МАРШРУТ ДЛЯ ГРУПП БЕЛЛА ДВИНА И БАЛТИЙСКИЙ ОЗЕРНЫЙ КРАЙ С ДРУЗЬЯМИ В СТРАНУ ГОЛУБЫХ ОЗЕР РЕГИОНЫ БЕЛЛА ДВИНА И БАЛТИЙСКИЙ ОЗЕРНЫЙ КРАЙ Балтийский озерный край – богатейший озерами регион Балтии, на терwww.visitlatgale.com ритории которого находится более двух тысяч озер. Особая изюминка www.belladvina.com Балтийского озерного края – его рельеф, природа, чистый воздух и замеwww.vitebsk-region.by чательные люди. А совсем рядом с Балтийским озерным краем находится страна с поэтичным...»

«Принято Утверждаю: Советом Учреждения Приказ № 44-од Протокол № 3 от 30.05.2012г. от 23.08.2012г. Заведующая МБУ д/с № 27 Лесовичок Е.В.Макеева ПУБЛИЧНЫЙ ОТЧЁТ муниципального бюджетного дошкольного образовательного учреждения детского сада комбинированного вида № 27 Лесовичок городского округа Тольятти за 2011 – 2012 учебный год 1 Содержание 1. Общая характеристика Учреждения..3 Формальная характеристика Учреждения. 1. Характеристика географических и социокультурных показателей 1. ближайшего...»

«1. ЦЕЛИ И ЗАДАЧИ ИЗУЧЕНИЯ МОДУЛЯ МОДУЛЬ КАРИЕСОЛОГИЯ И ЗАБОЛЕВАНИЯ ТВЁРДЫХ ТКАНЕЙ ЗУБОВ Цель - подготовка врача стоматолога, способного оказать пациентам с заболеваниями твёрдых тканей зубов амбулаторную стоматологическую терапевтическую помощь. Задачи: - освоение методов диагностики, используемых при обследовании пациентов с заболеваниями твёрдых тканей зубов; - освоение показаний для терапевтического лечения пациентов с заболеваниями твёрдых тканей зубов; - освоение планирования...»

«РОССИЙСКАЯ ФЕДЕРАЦИЯ МАЛОБАЩЕЛАКСКИЙ СЕЛЬСКИЙ СОВЕТ НАРОДНЫХ ДЕПУТАТОВ ЧАРЫШСКОГО РАЙОНА АЛТАЙСКОГО КРАЯ РЕШЕНИЕ 20.02. 2014 с. Малый Бащелак № 01 О принятии Устава муниципального образования Малобащелакский сельсовет Чарышского района Алтайского края В соответствии со статьей 44 Федерального закона от 6 октября 2003 года № 131 – ФЗ Об общих принципах организации местного самоуправления в Российской Федерации и статьей 22 Устава муниципального образования Малобащелакский сельсовет Чарышского...»

«Курганская областная универсальная научная библиотека им. А.К. Югова Отдел прогнозирования и развития библиотечного дела Муниципальные библиотеки в библиотечном пространстве Курганской области в 2013г. г. Курган,2014г. 1 Муниципальные библиотеки в библиотечном пространстве Курганской области в 2013г./ КОУНБ им. А.К. Югова; отд. прогнозирования и развития библ.дела; сост. Кораблева И.В. – Курган, 2014.- 46с. Ответственный за выпуск: Золотых С.Е. Составление, компьютерный набор: Кораблева И.В....»

«Копия с сайта: http://www.council.gov.ru/fedzak/index.html См. графическую копию официальной публикации Федеральный закон от 26 мая 1996 г. N 54-ФЗ О Музейном фонде Российской Федерации и музеях в Российской Федерации (с изменениями от 10 января 2003 г., 22 августа 2004 г., 26 июня 2007 г., 23 июля 2008 г., 8 мая 2010 г., 23 февраля 2011 г.) Принят Государственной Думой 24 апреля 1996 года См. комментарии к настоящему Федеральному закону Глава I. Общие положения Статья 1. Сфера применения...»

«РОССИЙСКАЯ АКАДЕМИЯ НАУК Институт русской литературы (Пушкинский Дом) ХРИСТИАНСТВО и РУССКАЯ ЛИТЕРАТУРА Взаимодействие этнокультурных и религиозно-этических традиций в русской мысли и литературе Сборник шестой САНКТ-ПЕТЕРБУРГ „НАУКА 2010 С. Д. Т И Т А Р Е Н К О ИКОНОЛОГИЯ ПОВЕСТИ О СВЕТОМИРЕ ЦАРЕВИЧЕ ( О связи мифологии и христианской религии в творчестве Вячеслава Иванова) Достоить бо тебе и сказаше знаменовательное слышати, е ж е о начале и кончи­ не царства сего вел1ю въ прообразехъ...»

«Проект МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ Утвержден приказом Министерства образования и науки Российской Федерации от 200 г. № Регистрационный номер _ ФЕДЕРАЛЬНЫЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ОБРАЗОВАТЕЛЬНЫЙ СТАНДАРТ ВЫСШЕГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ по направлению подготовки 032100 ФИЗИЧЕСКАЯ КУЛЬТУРА Квалификация (степень) Бакалавр Москва – 2008 ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ Направление подготовки 032100 Физическая культура утверждено приказом Министерства образования и науки Российской Федерации...»

«Межрегиональное общественное движение Российская ЛГБТ-Сеть АЛЬТЕРНАТИВНЫЙ ОТЧЕТ ДИСКРИМИНАЦИЯ ПО ПРИЗНАКАМ СЕКСУАЛЬНОЙ ОРИЕНТАЦИИ И ГЕНДЕРНОЙ ИДЕНТИЧНОСТИ В СФЕРЕ ЗДРАВООХРАНЕНИЯ, ОБРАЗОВАНИЯ, ЗАНЯТОСТИ И СОЦИАЛЬНОГО ОБЕСПЕЧЕНИЯ В РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ Представлен для сорок шестой сессии Комитета ООН по экономическим, социальным и культурным правам Женева, Швейцария 2–20 мая 2011 46-ая сессия Комитета ООН по экономическим, социальным и культурным правам Альтернативный доклад: Российская...»





Загрузка...



 
© 2014 www.kniga.seluk.ru - «Бесплатная электронная библиотека - Книги, пособия, учебники, издания, публикации»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.