WWW.KNIGA.SELUK.RU

БЕСПЛАТНАЯ ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА - Книги, пособия, учебники, издания, публикации

 

Особенности композиционного строения романа

Людмилы Улицкой «Даниэль Штайн,

переводчик»

Как в романе Людмилы Улицкой «Даниэль

Штайн, переводчик» средства композиции

отражают авторскую картину мира?

Автор: Нефёдова Марина

Руководитель: Казбек-Казиева М.М.

Школа: ЧУ ЦО «Европейская гимназия

1

Содержание Вступление

Изменение хронологии

Смещение акцентов

Эффект «пропущенных деталей»

Монтажная композиция

Жанры и стили

Полифоничность мира

Мокьюментари

Письма Людмилы Улицкой Елене Костюкович

Заключение

Приложение

Вступление Роман Людмилы Улицкой «Даниэль Штайн, переводчик», построенный в формате документальной хроники, которая в свою очередь расположена в неправильной хронологической последовательности, был выбран мною для исследования, так как сразу заинтересовал меня своим сложным и необычным для литературного произведения композиционным строением. Кроме того, эта книга является характерным представителем мировой тенденции двадцатого века, находящей своё отражение не только в художественной литературе, но также и в кинематографическом искусстве. В русской литературе ярким примером произведения с запутанной и сложной композицией можно считать роман Георгия Владимова «Генерал и его армия». Примерами композиционного строения, при котором сюжет представляет собой несколько несвязанных между собой историй, в жанре кино можно считать фильмы Джима Джармуша «Таинственный поезд», Квентина Тарантино «Криминальное чтиво» и «Четыре комнаты», снятом разными режиссёрами. Именно поэтому в процессе написания работы, помимо собственно литературоведческих терминов, я использовала слова, имеющие либо кинематографическую историю, либо вообще полностью заимствованные из области киноведения.

В моей работе детально описаны различные композиционные приёмы, используя которые Улицкая создаёт сложную конструкцию книги, при первом чтении производящую впечатление хаотической. Целью исследования было проанализировать все композиционные особенности произведения и ответить на вопрос:

Как в романе Людмилы Улицкой «Даниэль Штайн, переводчик» средства композиции отражают авторскую картину мира?

Изменение хронологии Смещение акцентов Одной из главных, по моему мнению, целей было расставить акценты, показать нам героя таким, каким видит его автор. Поэтому можно предположить, что Даниэль Штайн представляет собой воплощение абсолютного добра. В интервью русской службе BBC автор формулировала «главный вопрос книги» следующим образом: «Рассказать о святом»1. Так как с первых глав от разных персонажей мы узнаем, что во время второй мировой войны Даниэль (в то время его звали Дитером) спас множество человеческих жизней. И это ключевое, по мнению автора, событие, уже невозможно перечеркнуть какими-либо другими его поступками. Такими, как переход из иудаизма в католичество, что, по сути, означает для евреев предательство своего народа, или переезд из католической Польши в иудейский Израиль.



В первой же главе во время разговора Эвы Манукян с Эстер Гантман выясняется, что именно Даниэлю Штайну две первые, представленные нам героини и все люди, находившиеся в Эмском гетто, обязаны своими жизнями:

«Поэтому, когда был предложен побег, устроили нечто вроде общего собрания, и вышел раскол: половина была за побег, половина против. Те, кто был против, считали, что после побега на оставшихся обрушатся ужасные гонения…ты понимаешь, речь шла уже не о гонениях… А среди организаторов побега были отчаянные, настоящие бойцы, им хотелось воевать… Им помогали из города. Была связь с партизанами. Мы тогда не знали. На самом деле всё организовал один еврей, молодой парнишка, Дитер Улицкая Л.Е. Людмила Улицкая о литературе и миграции / Интервью ведёт М.

Бейкер 30.04.2007 // http://news.bbc.co.uk/hi/russian/entertainment/newsid_6608000/6608877.stm его звали. Он работал в гестапо переводчиком. Как-то ему удавалось скрывать, что он еврей. Его потом схватили, но он тоже сумел сбежать». Те же самые воспоминания описаны и в записях Исаака Гантмана: «Я вспомнил удивительного юношу Дитера Штайна, организовавшего побег из Эмского гетто. Сначала он из идейных соображений пошел работать в гестапо – спасать людей из адских лап. Потом крестился – чтобы опять-таки спасать людей из адских лап».

Несмотря на то, что упоминание о Дитере Штайне как о герое, спасшем сотни человек, не первое по хронологической последовательности, из описанных в книге событий, перед читателями он предстаёт впервые именно таким. Поэтому можно сделать вывод, что одной из целей Улицкой было, сразу представить Даниэля Штайна героем, чтобы все вопросы о смене веры и правильности его учений не вызывали у читателей никаких сомнений в его доброте и чистоте.

Этот же приём можно рассмотреть на примере Риты Ковач. Первые упоминания о ней характеризуют её крайне отрицательно. Самый близкий её человек, дочь, говорит о ней следующие вещи: «Она была одержимой коммунисткой. Витека родила она в львовской тюрьме в тридцать шестом от своего партийного товарища, а меня от другого мужчины, с которым познакомилась в гетто. В жизни я не встречала женщины, менее склонной к материнству, чем моя мать. Думаю, что родились мы с братом исключительно из-за отсутствия превентивных средств и абортариев. В юности я её ненавидела, потом много лет отчужденно изумлялась и до сего дня едва терплю общение с ней. Слава богу, крайне редкое. … Она – партийная маньячка». В следующей главе Эстер Гантман укрепляет в сознании читателей этот образ: «Мать её, эта Ковач, была совершенное чудовище». В письме Павлу Кочинскому написанном в 1986 году, она жалуется на то, как несправедливо обошлась с ней жизнь: «Ты единственный, кто помнит мою мать, - но ведь она всю свою любовь отдала моему брату, а меня терпеть не могла. … Я была красивая девчонка, и мой первый мужчина, которого я без памяти любила, предал меня, ушёл к моей бывшей подружке Хеленке…».





Но она всё равно не признаёт своей вины и считает, что поступила правильно, когда отдала своих детей в приют: «Сердце моё разбилось тогда на части, но я делала это для их будущего. Чтобы они жили в справедливом обществе. Я отправила своих детей ради спасения, потому что я знала, что могу их только погубить». И даже под конец жизни, после принятия крещения, она продолжала не видеть ничего грешного в том, что оставила своих детей, ради войны с фашистами, что было тогда её главной жизненной целью.

На примере этих двух персонажей – положительного и отрицательного - ярко видно, что изменение хронологии используется Улицкой как инструмент для расстановки акцентов, благодаря которым читателю становится понятны главные качества героев и как их следует воспринимать на протяжении всего романа – Даниэля Штайна – воплощением добра, а Риту Ковач – чудовищем.

Ещё одна композиционная особенность «Даниэля Штайна …» - эффект «пропущенных деталей». Этот приём можно проанализировать на примере жизни главного героя. Сначала автор знакомит читателей лишь с немногими ключевыми фактами биографии персонажа, а объяснение причин, побудивших его совершить те или иные поступки, и их смысл, откладывается. Таким образом, по мере развития сюжета читателю постепенно открываются пропущенные в первых главах детали, что заставляет задуматься об их особом смысле и роли в произведении. Поэтому можно сделать вывод, что с помощью такой композиции Улицкая хотела подчеркнуть значимость каких-то определённых эпизодов и помочь читателям самостоятельно проанализировать важные, на её взгляд, моменты.

В истории Даниэля неоднократно описаны ситуации, когда принятые им решения или совершённые поступки являлись переломными моментами в его судьбе. Один из таких случаев произошёл с ним в начале второй мировой войны. Нацисты устраивали многочисленные облавы. Тысячу евреев, одним из которых был Даниэль Штайн, схватили на улице и привели в полицейский участок. Когда их расспрашивали об их специальностях, Даниэль долго колебался, не зная, что ответить – сапожник или дровосек. В тот момент, когда он выбрал профессию сапожника, он даже не догадывался, что это был один из роковых моментов его судьбе: «И тут произошло чудо. Офицер крикнул: «Эй, отдайте Штайну вещи и документы!» Позже выяснилось, что он стал одним из немногих, кто остался в живых, всех остальных расстреляли. Это был первый раз, когда Даниэль Штайн задумался о том, что он впоследствии назовёт «языком чудес».

Эта идея ещё не раз фигурирует в жизнеописании Даниэля: «Так фактически я стал немецким полицейским в чине унтер-офицера. Я поступил на военную службу в том чине, в котором закончил её мой отец. Никто не мог предвидеть такого поворота судьбы. Был декабрь 41-го года. Мне было лет. Я был жив, и это было чудо». В той же главе выясняется ещё одна необычная история, произошедшая с Даниэлем: «При входе во двор всех обыскивали, но молотка не нашли в сапоге. «Чудо, - подумал я. – Ещё одно чудо».

Через много лет, в 1990 году Даниэль Штайн рассказывает и объясняет школьникам, чем на самом деле являлись те удивительные повороты судьбы:

«…Тот, Кого я встретил и Кого я называю Учителем, долгое время разговаривал со мной именно на языке чудес».

На основании этого можно предположить, что через судьбу Даниэля Штайна и через его мнение о произошедших с ним событиях Улицкая хотела передать читателям своё личное отношение ко всему вышеописанному: «Мне хотелось бы, чтобы читатель увидел, как и я, сгусток света, радости и любви, пережил, как и я, счастье присутствия не скажу чего» 2. Поэтому для достижения этой цели Улицкая использует эффект «пропущенных деталей», который стал средством для акцентирования внимания на важных, для автора, подробностях романа.

В романе «Даниэль Штайн, применена монтажная композиция. Этот кинематографический термин был введён в литературоведение Сергеем Эйзенштейном, утверждавшим: «Два каких-либо куска, поставленные рядом, неминуемо соединяются в новое представление, возникающее из этого сопоставления как новое качество». В романе используется два вида монтажной композиции. Первый способ построения произведения мы в контексте данной книги это означает разбивку жизнеописаний героев на небольшие отрывки, расположенные в неправильной хронологической последовательности. В каждом из таких отрывков повествование ведётся от разных лиц.

Использование фрагментарности можно рассмотреть на примере переезда Даниэля Штайна из Польши в Израиль. Впервые эта тема вскользь упоминается в 5-ой главе первой части – в письме Даниэля Штайна Владиславу Клеху, написанном в 1959 году: «Может, ты и прав, но у меня уверенность, что моё место именно в Израиле, и доказательство тому – с первой минуты путешествия мне всё благоприятствует». В следующей главе из телеграммы Авигдору Штайну, написанной в том же году, мы узнаём о намерении Даниэля прибыть 12 июля в Хайфский порт, где они с братом Улицкая Л.Е. Нет праведника в своем отечестве / Интервью ведёт М. Смирнов // Независимая газета.– 2007.– 18 июля.

Хализев В.Е. Теория литературы.– М.: – 2007. C 63.

должны были встретиться. Через несколько глав описание той встречи фигурирует в интервью Авигдора Штайна, данном Эве Манукян в 1996 году.

Особенность определённая история, проходящая через несколько глав, первоначально выглядит как незначительное упоминание, которое занимает лишь небольшую часть фрагмента, основная тема которого посвящена другому событию. Так, например, главной темой процитированной выше 5-ой главы, в которой Даниэль Штайн впервые вскользь сообщает о своей поездке в Израиль, является его описание экскурсии в Помпеи.

Подобный приём используется и при описании партизанского этапа жизни Даниэля. В своих записках, расположенных в самом начале романа, Исаак Гантман рассуждает на тему личной свободы и анализирует собственную жизнь. В конце главы он неожиданно вспоминает Дитера Штайна, юношу, спасшего его от смерти, и в следующем предложении вскользь упоминает ещё одну связанную с ним историю: «И тогда я вспомнил, что в своё время я поручился за него перед русскими партизанами». Подробное описание этого события в дальнейшем присутствует в 10-ой главе третьей части «Из беседы Даниэля Штайна со школьниками». В 43-м году, после ужесточения политики немцев по отношению к местному населению, Даниэль принял решение уйти из католического монастыря, где он прятался в течение пятнадцати месяцев, в партизанский отряд, чтобы не подвергать приютивших его сестёр опасности.

Из-за отказа назвать место своего последнего пребывания Даниэля арестовали и приговорили к расстрелу. Потом в подробностях рассказывается та самая история, о которой ещё в начале романа вспоминал Исаак Гантман:

«На третий день утром пришла помощь. В отряд к Дурову приехал врач, Исаак Гантман, тоже беглец из гетто». Гантман вместе с ещё несколькими партизанами из еврейского отряда подтвердил личность Штайна, спасши его этим от расстрела.

Таким образом, на примере эпизода переезда Даниэля из Польши в Израиль, мы видим, что Улицкая намеренно разбивает события, которые по хронологической последовательности были разделены всего несколькими днями, на несколько абсолютно разных по формату и по временным рамкам эпизодов, оставляя в каждом из них какую-то часть истории Даниэля. В результате непрерывная история жизни одного человека - Даниэля Штайна рассказывается нам от лица разных персонажей, в разные годы и разными способами.

Второй приём монтажной композиции, присутствующий в романе, назовем «дискретностью». В «Даниэле Штайне…» это разделение одного большого эпизода на небольшие фрагменты, представленные, вопреки логике развития сюжета, в разных частях произведения. Но в итоге, несмотря на разрозненность и разобщенность фрагментов, перед читателями плавно выстраивается законченная сюжетная линия.

Одним из самых наглядных примеров использования в романе дискретности являются главы - «Из бесед брата Даниэля Штайна со школьниками города Фрайбург». В них описаны воспоминания Даниэля о его детстве, событиях, произошедших с ним в военное время, и о жизни после войны. Несмотря на фактическую непрерывность беседы со школьниками, в романе она разделена на семь глав, каждая из которых вставлена в определённую часть книги.

Впервые фрагмент этого длинного разговора встречается в первой части произведения. В этой главе Даниэль Штайн начинает рассказывать об одном из самых важных периодов в своей жизни, начавшемся в первые дни войны. «Зато моё первое путешествие, вынужденное и растянувшееся на многие годы, началось, когда мне было семнадцать лет, в день нападения немецких войск на Польшу. Я расскажу вам об этом странствии. Оно для меня значило приблизительно то же самое, что для еврейского народа сорокалетнее блуждание по пустыне». Продолжение этой истории находится в следующих главах беседы, расположенных дальше в романе. И таким образом только в последнем отрывке большого разговора Даниэля со школьниками читателю открывается причина переезда Даниэля Штайна в Израиль: «Когда я приехал в Израиль, мне было важно понять, во что веровал наш Учитель?»

Несмотря на то, что сначала фрагменты беседы «Из разговора Даниэля Штайна со школьниками» воспринимаются читателями как отдельные эпизоды, по мере прочтения романа все истории, рассказанные братом Даниэлем во время этого длинного разговора, складываются в определённую логичную картину, которая дополняет и поясняет другие главы. Эта глава ценна тем, что в ней Даниэль Штайн комментирует эпизоды собственной жизни «от первого лица», что является редкостью даже для писем заглавного героя, когда он в основном реагирует на истории своих корреспондентов.

Из всего этого можно сделать вывод, что, используя, описанные нами два типа монтажной композиции (фрагментарность и дискретность) Улицкая хотела показать читателям героя, чья жизнь была настолько светлой и яркой, что повлияла практически на всех персонажей книги. То, что для одного героя является случайным воспоминанием, для другого оказывается судьбоносным поворотом биографии. Для читателя же к концу романа отдельные истории и их интерпретации складываются, как паззл, объединённый единством замысла. Таким образом, использованием вышеописанного композиционного средства, Улицкая добивается создания образа единства мира и судьбы главного героя.

Ещё одной характерной особенностью романа является смешение в нём множества различных жанров и стилей. Главы «Даниэля Штайна …»

представлены читателям в виде писем, дневников, записей интервью, статей хронологической последовательности. «Внешне это аморфная, внутренне предельно жесткая конструкция, элементы которой - письма, стенограммы, выдержки из документов, расшифровки магнитофонных записей». Повествование, построенное в формате документальной хроники, помогает читателям при разборе отдельно взятой главы, задумываться не только о значении конкретного фрагмента, но в то же время рассматривать его в масштабе целого произведения.

Некоторые исторические факты, персонажи и связанные с ними случаи описаны Улицкой одновременно в нескольких совершенно разных по формату главах романа. Таким образом, одно и то же событие или интерпретация какой-то истории находит своё отражение в разных жанрах и стилях. Через противоположенные точки зрения героев автор показывает ситуацию с разных сторон, что позволяет читателям получить более ясную и объёмную картину внутреннего и внешнего мира героев и в то же время показывает разнообразие мнений и их субъективность.

Рассмотрим этот приём на примере оценки персонажами романа исторической деятельности Пия XII. 23-я глава первой части «Материалы из израильских газет» описывает визит римского папы Павла VI в «Святую землю». На торжественной встрече с правительством в своей речи Папа Римский упомянул Пия XII, сказав, что его предшественник сделал всё возможное, чтобы помочь гонимым евреям. Он назвал все обвинения в его адрес несправедливыми и безосновательными, подчеркнув, что память понтифика священна для всех католиков. Реакция израильтян на эти слова была крайне негативной. В официальном «Отчёте о пребывании папы Павла VI в Израиле» представлена совершенно иная оценка: «Кто такой Пий XII?

Рихтер Т.В. Анализ романа Людмилы Улицкой «Даниэль Штайн, переводчик».

Курсовая работа. 02.10.2009. – http://knowledge.allbest.ru/literature/2c0a65625a3ad68a4d43b88421206c37_0.html Во многом благодаря попустительству сего «святого» мужа погибли шесть миллионов евреев, а он даже пальцем не пошевелил ради их спасения. А ведь стоило только слово сказать! Сколько бы жизней было спасено!»

В следующий раз о Пие XII говорится в 11-ой главе третьей части «Из дневника Хильды». Она пишет о нападении на храм, вызвавшем пожар, и о людях, живущих в их приюте. Рассказывая об одной из прихожанок, Хильда пересказывает её мнение о деятельности Папы Римского: «Да, вот интересная деталь: Анс рассказала, что депортация евреев в Голландии началась на следующий день после того, как голландский епископ публично выразил свое отрицательное отношение к нацистской политике, и в церквях было зачитано епископское послание в защиту евреев. Немецкий комиссар ответил на это послание срочной депортацией 30.000 евреев, в первую очередь евреевкатоликов. Анc считает, что напрасно обвиняют Пия XII в том, что церковь не встала на защиту евреев — Пий XII лучше других понимал, что активное осуждение нацистов может привести только к ухудшению положения евреев.

… Вот такая точка зрения!»

Три вышеописанные точки зрения отображены в трёх разных жанрах – статья в газете, отчёт и дневник. Каждая из них представляет мнение определённого сообщества людей. Поэтому можно сделать вывод, что, описывая позиции людей по поводу какого-то одного события или вопроса, но при этом меняя жанры и стилистическую окраску текста, Улицкая хотела показать читателям многообразие мнений и в то же время невозможность найти однозначный ответ на многие вопросы.

Эта мысль находит своё подтверждение во втором письме Людмилы Улицкой адресованном Елене Костюкович: «Очень хочется понять, но никакая логика не даёт ответа. И христианство тоже не даёт. И иудаизм не даёт. И буддизм.

Смиритесь, господа, есть множество неразрешимых вопросов. Есть вещи, с которыми надо научится жить и их изживать, а не решать».

В то же время наличие в романе такого количества разнообразных жанров и стилей помогает автору передать читателям через текст картину того мира, в котором живёт главный герой, «делает текст полифоничным, многоголосым, разноязыким, как сам мир, в котором живет Даниэль Штайн». На первый взгляд, может показаться, что «Даниэль Штайн, переводчик»

совокупности реально существующих писем, дневников, официальных протоколов и записей интервью. Однако уже в конце первой части романа в личном письме Людмилы Улицкой Елене Костюкович автор полностью документального хода, хотя все книжки-бумажки, документы, публикации и воспоминания сотен людей выучила, как полагается рабу документа, наизусть».

Таким образом, начиная со второй части произведения, поставленный перед фактом читатель, понимает, что книга построена из несуществующих текстов в формате псевдо-документального повествования. В дальнейшем мы «мокьюментари» - «кинематографический и телевизионный жанр, имитация действительности, вымышленные события. Как было сказано ранее, процитированное выше письмо Улицкой, является подтверждением того, что в романе «Даниэль Штайн, переводчик» автор использует необычный для Шишкова-Шипунова С. Код Даниэля Штайна, или Добрый человек из Хайфы. О романе Людмилы Улицкой "Даниэль Штайн, переводчик". – http://www.shishkova-shipunova.ru/category.php?id= Мокьюментари / Интернет журнал "как работают вещи" - для любознательных и любопытных. – http://www.iknowit.ru/words/word120519.html конкретного романа это означает неточность описания или вымышленность определённых персонажей, событий и документов или их умышленное искажение.

В современном обществе, воспринимающем мир в большинстве своём через куски получаемой из разноплановых источников документальной информации, использование жанра мокьюментари приобретает всё большую популярность. Причиной этой тенденции может служить специфика названного жанра. «Появление «мокьюментари», полностью или частично обусловлено именно тем, что самое понятие «документ» стало бесконечно размытым. Оказалось, что «документальность» — всего лишь эстетическая манипуляции»8.

Во втором из приведённых в романе писем, адресованных Елене читателей на ту же идею: «Я попытаюсь на этот раз освободиться от удавки документа, от имен и фамилий реальных людей, которых можно уязвить, причинить им вред, но сохранить то, что имеет «нечастное» значение. Я полувымышленных героев, меняю то место действия, то время события, а себя держу строго и стараюсь не своевольничать. То есть я заинтересована только в полной правдивости высказывания».

Удивительно, что уже после написания данной главы я нашла подтверждение «кинематографической» природы романа «Даниэль Штайн…» в интервью автора: «Это было очень трудное движение, там было много монтажной работы. Может быть, основная сложность и была в монтаже. Я строила эту книгу в большой степени как сценарий».

Зельвенский С. Mocumentary: история вопроса // «Сеанс». – 2008. № 32.

В этом, казалось бы, совершенно парадоксальном высказывании, Улицкая чётко формулирует одну из своих основных авторских задач. Меняя образы персонажей, и внося свои изменения в описания реально произошедших событий, автор уходит от жёсткой формы документального повествования. Но, в то же время, утверждая, что главная её цель – донести до читателей правду, автор устанавливает себе определённые границы. Из этого можно сделать вывод, что, используя приёмы жанра мокьюментари, Улицкая создаёт свой художественный мир, со своей интерпретацией событий и правдой. И в итоге все упомянутые в книге, разрозненные и почти не связанные между собой истории складываются для читателя в целостную и убедительную картину мира, независимо от того, насколько в действительности достоверны представленные в романе документы. В четвёртом письме подруге и коллеге автора Елене Костюкович, Улицкая фактически ссылается на эту мысль: «Я не настоящий писатель, и книга эта не роман, а коллаж. Я вырезаю ножницами куски из моей собственной жизни, из жизни других людей, и склеиваю “без клею” — цезура!— “живую повесть на обрывках дней”».

Поэтому, даже несмотря на то, что ближе к концу романа в одном из своих писем Улицкая рассказывает о встрече с человеком, чья жизнь легла в основу книги – прототипом Даниэля Штайна Даниэлем Руфайзеном, для читателей это уже не имеет особого значения. История жизни главного героя романа написана так реалистично и ярко, что воспринимается читателями именно таковой и даже осознание частичной вымышленности персонажа не мешает думать о романе «Даниэль Штайн …» как о правдивом произведении.

Письма Людмилы Улицкой Елене Костюкович Письма Людмилы Улицкой Елене Костюкович являются особой деталью романа, требующей отдельного рассмотрения. Всего в романе фигурирует шесть таких писем, расположенных по одному в конце каждой части романа.

В них Улицкая описывает процесс работы над созданием романа, высказывает свои философские суждения о поставленных в произведении глобальных вопросах и описывает собственные переживания и мысли.

Письма также содержат в себе анализ эмоций, вызванных углублённым погружением в сложную и противоречивую тему «еврейского вопроса», и описание впечатления, произведённого на неё коротким общением с Даниэлем Штайном. Обобщив, можно сказать, что письма являются теми немногими моментами, когда Улицкая выражает своё личное отношение к происходящему и даёт оценку каким-либо вещам. «Авторский голос - только «за кадром» и тоже в эпистолярных рамках, в виде писем подруге и коллеге Елене Костюкович о трудностях и радостях работы»9.

Вставленные в роман письма автора, адресованные Елене Костюкович, описывают процесс создания книги, таким образом создавая ощущение их реальности и правдивости. То, как они написаны, встраивается в общую концепцию документального повествования. Но в то же время именно это и наталкивает на мысль, о том, что эти письма, так же как и прочие документы, составляют лишь часть сложной литературной игры.

«Письма автора к подруге - тоже литературный прием, и прием довольно эффектный, - пишет журналист и писатель Светлана ШишковаШипунова. – Читателю наряду с готовым произведением дается возможность как бы заглянуть на творческую «кухню» писательницы и увидеть, как она, бедная, там мучается». 10 Эту же мысль развивает исследователь культуры дневника последнего десятилетия Анна Зализняк:

Рихтер Т.В. Анализ романа Людмилы Улицкой «Даниэль Штайн, переводчик».

Курсовая работа. 02.10.2009. – http://knowledge.allbest.ru/literature/2c0a65625a3ad68a4d43b88421206c37_0.html Шишкова-Шипунова С. Код Даниэля Штайна, или Добрый человек из Хайфы. О романе Людмилы Улицкой "Даниэль Штайн, переводчик". – http://www.shishkova-shipunova.ru/category.php?id= «Включение последних в текст романа представляет собой, очевидно, дань постмодернистской поэтике разрушения оппозиции вымышленного и реального, художественного и не художественного; насколько они реальны, читатель не может судить, но это и не имеет никакого значения, поскольку, оказавшись частью художественного текста, они неминуемо приобретают свойство фикциональности, даже если слово в слово совпадают с реально написанными данным автором данному адресату письмами». Таким образом, включение писем Улицкой в текст романа, становится завершающим композиционным средством, окончательно достоверности в единую конструкцию по-настоящему правдивой книги.

На основании проделанной работы можно сделать следующие выводы. Создавая всеобщее единство посредством проанализированных выше композиционных приёмов Улицкая расставляет нужные акценты, обращает внимание читателей на наиболее важные детали книги и высказывает таким образом своё личное отношение к героям романа.

Меняя жанры и стили повествования, автор показывает читателям разнообразие точек зрения и неоднозначность многих жизненных вопросов.

художественный мир, в котором из множества отдельных фрагментов и Зализняк А. Дневник: к определению жанра // «Новое литературное обозрение». – 2010. № 106.

историй создаётся одна общая картина, в которой все пресекающиеся судьбы с течением времени объединяются в одну единую. Присутствие в романе авторских писем Улицкой, в которых она утверждает, что правдивость книги есть следствие отказа от документальности, ещё больше усиливает этот эффект.

Таким образом, подробно рассмотрев все приёмы, используемые Улицкой, можно увидеть, что с помощью монтажной композиции (фрагментарности и дискретности), эффекта «пропущенных деталей», помещения наиболее важный событий, произошедших в жизни отдельно взятого героя в начало произведения, автор создаёт из отрывков документов, писем, дневников и статей из газет, расположенных в неправильной хронологической последовательности, единую картину мира, объединяющую судьбы всех персонажей через жизнь главного героя – Даниэля Штайна.

1. Улицкая Л.Е. Даниэль Штайн, переводчик.– М.: 2006.– 528 с.

2. Улицкая Л.Е. Нет праведника в своем отечестве / Интервью ведёт М.

Смирнов // Независимая газета.– 2007.– 18 июля.

3. Улицкая Л.Е. Людмила Улицкая о литературе и миграции / Интервью ведёт М. Бейкер 30.04.2007 // http://news.bbc.co.uk/hi/russian/entertainment/newsid_6608000/6608877.stm 4. Хализев В.Е. Теория литературы.– М.: – 2007. C 63.

5. Зализняк А. Дневник: к определению жанра // «Новое литературное обозрение». – 2010. № 106.

6. Зельвенский С. Mocumentary: история вопроса // «Сеанс». – 2008. № 7. Ружамский С. Комиссаренко Л. Опыт любительского исследования текстов книг Нехамы Тэк, Дитера Корбаха и Людмилы Улицкой // «Семь искусств». – 2011. № 5.

8. Рихтер Т.В. Анализ романа Людмилы Улицкой «Даниэль Штайн, переводчик». Курсовая работа. 02.10.2009. – http://knowledge.allbest.ru/literature/2c0a65625a3ad68a4d43b88421206c 37_0.html 9. Шишкова-Шипунова С. Код Даниэля Штайна, или Добрый человек из Хайфы. О романе Людмилы Улицкой "Даниэль Штайн, переводчик". – http://www.shishkova-shipunova.ru/category.php?id= 10. Мокьюментари / Интернет журнал "как работают вещи" - для любознательных и любопытных. – http://www.iknowit.ru/words/word120519.html Дневниковая запись Дневниковая запись Записки Письмо Письмо Телеграмма Туристический проспект Интервью а) Письмо б) Письмо в) Письмо г) Письмо Беседа а) Письмо б) Архив Дневниковая запись Письмо Письмо Письмо Дневниковая запись Письмо Записки а) Письмо б) Письмо в) Письмо г) Письмо Беседа Объявление Письмо Газетная статья Письмо Интервью Письмо Письмо а) Письмо б) Письмо Письмо Письмо Письмо Записка Разговор Докладная записка Записки Письмо Беседа Письмо Дневниковая запись Письмо Письмо Письмо Письмо Дневниковая запись а) Письмо б) Письмо Беседа Дневниковая запись Дневниковая запись Записки Письмо Письмо Проповедь Беседа Дневниковая запись а) Письмо б) Письмо в) Письмо г) Письмо д) Письмо Архив Письмо Письмо Письмо Письмо Письмо Письмо Письмо Газетная статья Беседа Дневниковая запись Письмо Письмо Письмо Письмо Письмо Письмо Письмо Письмо Письмо Письмо Эва Маукян – Эстер Гантман разговора Даниэля и Хильды Письмо 3.24 1989 г., Беркли. Алекс - 4.1а) 1984 г., Кфар Саба.

Письмо Письмо 3.26 1959-1983 гг., Бостон. 4.9 а) 1984 г., Москва.

Записки Из записок Исаака Гантмана Зинаида Генриховна – сыну Письмо 3.28 Март, 1990 г., Беркли. 4.2 Февраль, 1985 г., Беэр Письмо 3.29 Январь, 1990 г., Хайфа. 4.3 Март, 1985 г., Беэр Шева.

Письмо Заявление Письмо Письмо Письмо Письмо Письмо Письмо Письмо Письмо Письмо Беседа Письмо Письмо Письмо Докладная записка Письмо Письмо Разговор Биография Дневниковая запись Интервью а) Письмо б) Письмо в) Письмо Телеграмма Письмо Газетная статья Письмо Записки Письмо а) Письмо б) Письмо Письмо Письмо Письмо Письмо Письмо Дневниковая запись Дневниковая запись Письмо Письмо Письмо Письмо Письмо Письмо Письмо Письмо Письмо Письмо Дневниковая запись Письмо а) Стенгазета Разговор Письмо Письмо Письмо Письмо Письмо Письмо Литургия Беседа Дневниковая запись Газетная статья а) Протокол б) Протокол Разговор Заключение Заключение Приказ Справка Дневниковая запись Письмо Разговор Разговор Объявление Интервью Допрос Допрос Письмо Газетная статья Разговор Письмо

 


Похожие работы:

«ИНСТИТУТ СТРАН СНГ ИНСТИТУТ ДИАСПОРЫ И ИНТЕГРАЦИИ СТРАНЫ СНГ Русские и русскоязычные в новом зарубежье ИНФОРМАЦИОННО-АНАЛИТИЧЕСКИЙ БЮЛЛЕТЕНЬ 139 № 1.02.2006 Москва ИНФОРМАЦИОННО-АНАЛИТИЧЕСКИЙ БЮЛЛЕТЕНЬ СТРАНЫ СНГ. РУССКИЕ И РУССКОЯЗЫЧНЫЕ В НОВОМ ЗАРУБЕЖЬЕ Издается Институтом стран СНГ с 1 марта 2000 г. Периодичность 2 номера в месяц Издание зарегистрировано в Министерстве Российской Федерации по делам печати, телерадиовещания и средств массовых коммуникаций Свидетельство о регистрации ПИ №...»

«РЕКОМЕНДАЦИИ по обеспечению координации программ, реализуемых по государственной поддержке субъектов малого и среднего предпринимательства, по содействию самозанятости безработных граждан, по поддержке малых форм хозяйствования на селе и по поддержке малых форм инновационного предпринимательства 2 СОДЕРЖАНИЕ 1. 1.5. Создание закрытых паевых инвестиционных фондов - имущественная поддержка на базе существующих бизнес-инкубаторов, промышленных парков и технопарков - имущественная поддержка на базе...»

«СОДЕРЖАНИЕ 1 ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ..4 1.1 Нормативные документы для разработки ООП ВПО.4 1.2 Общая характеристика ООП ВПО.5 1.2.1 Цель (миссия) ООП ВПО..5 1.2.2 Срок освоения ООП ВПО.5 1.2.3 Трудоемкость ООП ВПО..5 1.3Требования к уровню подготовки, необходимому для освоения ООП ВПО..5 2 ХАРАКТЕРИСТИКА ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ ВЫПУСКНИКА.. 7 2.1 Область профессиональной деятельности выпускника.7 2.2 Объекты профессиональной деятельности выпускника.7 2.3 Виды профессиональной деятельности...»

«Диета для молодой мамы Каждая женщина хочет выглядеть идеально. Но идеальным должно быть не только лицо, но и фигура. Путь к успеху заключается в хорошо подобранной диете и спортивных занятиях. Но как быть молодым мамам? Женщинам, находящимся в положении или только что подаривших жизнь малышу? Для них тоже были разработаны специальные диеты. В этой книге вы сможете найти ответы на такие вопросы, как Что необходимо предпринять для того, чтобы сохранить форму после беременности? и Как, не...»

«Обеспечение образовательного процесса оборудованными учебными кабинетами, объектами для проведения практических занятий Наименование оборудованных N учебных кабинетов, объектов для Перечень основного оборудования п/п проведения практических занятий 1 2 3 Начальное общее образование Кабинет начальных классов №1 Стол учительский – 1 1 Стул учительский – 1 Стол ученический – 14 Стул ученический – 28 Компьютер – Мультимедиапроектор NEC - Экран - Шкафы – Конторки – 6; Интерактивная доска - Азбука...»

«Аналитический бюллетень. Великобритания 50 40 30 20 Декабрь 2012 г. 10 Январь 2013 г. 0 01.12.2012 08.12.2012 15.12.2012 22.12.2012 05.01.2013 12.01.2013 19.01. 26.01. 29.12. Консерваторы Лейбористы Либерал-демократы ПНСК Диаграмма составлена на основе данных 46 опросов общественного мнения, проведенных 8 различными агентствами в Великобритании с 1 декабря 2012 г. по 31 января 2013 г. Основные события: 1 декабря — 70-летие доклада Бевериджа, положившего начало государству всеобщего...»

«УДК 339.13(075.8) ББК 65.42я73 Д42 Перевод с английского В.Н. Егорова Рецензенты; д-р экон. наук, проф. М.М. Макетное; д-р экон. наук, проф. Г.А, Васильев; д-р экон. наук, проф. М.А. Комаров Главный редактор издательства Н.Д. Эриашвшш Джоббер Д., Ланкастер Дж. Д42 Продажи и управление продажами: Учеб. пособие для вузов. М.: ЮНИТИ-ДАНА, 2002. - 622 с. ISBN 0-273-64210-3 (англ.) ISBN 5-238-00465-6 (русск.) Этот популярный английский учебник содержит пять частей В первой части (Продажи)...»

«Общество с ограниченной ответственностью Научно-Проектный Центр Инженерно-Изыскательских Работ Схема территориального планирования Анадырского муниципального района Чукотского автономного округа Перечень основных факторов риска возникновения чрезвычайных ситуаций природного и техногенного характера №4/10.12 -СТП Том4 г. Воронеж, 2013г. Общество с ограниченной ответственностью Научно-Проектный Центр Инженерно-Изыскательских Работ Экз № №4/10.12 -СТП Том4 Главный инженер проекта И.А. Бедоева...»

«™ Информационные технологии для вашего бизнеса ИНФОРМАЦИОННАЯ СПРАВКА Централизованная, унифицированная, интегрированная система измерений, анализа и диагностики телекоммуникационных объектов и сетей - Система МЕТРОЛОГ #metrolog-28-02 Особенности Системы МЕТРОЛОГ как типового решения для телекоммуникационной компании Information Technology Services™ ООО ИНФОТЕХНОСЕРВИС 03061, Киев, ул. Героев Севастополя, 39 тел. +380(44) 387-65-86, 404-81-19 e-mail: its@its.kiev.ua http://metrolog.net.ua/ 2009...»

«МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ МИНИСТЕРСТВО ИНОСТРАННЫХ ДЕЛ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ “УТВЕРЖДАЮ” ЗАМЕСТИТЕЛЬ МИНИСТРА ОБРАЗОВАНИЯ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ В.Д.ШАДРИКОВ п/п “ 14 “ марта 2000 г. Номер государственной регистрации 39 гум/бак ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ОБРАЗОВАТЕЛЬНЫЙ СТАНДАРТ ВЫСШЕГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ Направление 521300 - РЕГИОНОВЕДЕНИЕ Степень (квалификация) Бакалавр регионоведения Вводится с момента утверждения Москва 1. ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА НАПРАВЛЕНИЯ 521300 –...»

«Ваш HTC Incredible S Руководство пользователя 2 Содержание Содержание Начало работы HTC Incredible S 8 Задняя крышка 10 SIM-карта 11 Карта памяти 12 Аккумулятор 13 Продление времени работы аккумулятора 14 Включение и выключение питания 15 Жесты пальцами 15 Первоначальная настройка HTC Incredible S 16 Способы получения контактов в HTC Incredible S Начальный экран Основные сведения о телефоне Регулировка громкости Спящий режим Значки состояния Уведомления Переключение между недавно открывавшимися...»

«самара 15—31 октября 2013 НАЧИСТОТУ чистка мозгов Хэллоуин в клубаХ #19 (164) согревающие вкусности обложка 2 содержание 3 Слово редакции 4 содержание Шум 6 Колонка Раисы Финской: Перерыв с часу до двух 8 кИНО 16 7 событий в столицах: ZAZ, Annihilator и еще 5 10 мУзык А У зыкА Узык зык Календарь событий клУбы Армагеддец и еще Кино: Кино: Цифровое кино 18 едА ед Кино: В Чистый номер — фильмы про скром скромТАкСИ няг и мусорщиков Альбомы: Mojo Presents: We're With The Beatles, СпОрТ Jimi Hendrix...»

«Zbir cборник raportw naukowych научных докладов wspczesna nauka. Современная наука. nowe perspektywy новые перспективы Быдгощ bydgoszcz 30.01.2014 - 31.01.2014 30.01.2014 - 31.01.2014 cz 6 часть 6 удк 930.1+32+159.9+316+101.1 ббк 94 Z 40 wydawca: Sp. z o.o. Diamond trading tour Druk i oprawa: Sp. z o.o. Diamond trading tour adres wydawcy i redacji: warszawa, ul. S. kierbedzia, 4 lok.103 e-mail: info@conferenc.pl cena (zl.): bezpatnie Zbir raportw naukowych. Z 40 Zbir raportw naukowych....»

«УТВЕРЖДЕН приказом Минобрнауки России от 22 августа 2008 г. N 242 АДМИНИСТРАТИВНЫЙ РЕГЛАМЕНТ исполнения Федеральной службой по надзору в сфере образования и науки государственной функции по осуществлению контроля качества образования (в части федеральных государственных образовательных стандартов, федеральных государственных требований и образовательных стандартов и требований, самостоятельно устанавливаемых федеральными государственными образовательными учреждениями высшего профессионального...»

«6 У 1. новый; впервые созданный или сделанный, недавно появившийся или возникший, вновь открытый. У прт новый дом; у пачер новая квартира; у шурно новый урожай; у планет новая планета. Вашке Сакарлан куанымаш тольо: тудлан у винтовкым пуышт. С. Чавайн. Вскоре к Сакару пришла радость: ему вручили новую винтовку. Пушегат тыгыде у лышташ дене ужарген. Д. Орай. И деревья зеленели мелкими новыми листьями. 2. новый, обновлённый, другого качества. У шинчаончалтыш новый взгляд. Шара шинчан командир...»

«БИБЛИОТЕЧНОБИБЛИОГРАФИЧЕСКАЯ КЛАССИФИКАЦИЯ ББК 78.36 Б59 СОСТАВИТЕЛИ: Н.Н.Асеева, Г.П.Ванская (ответственная за выпуск), Н.Е. Васильева, Н.А. Волкова, Н.Н. Голоднова (редактор), Л.З. Гуревич, Г.М. Жукова, О.А. Иванова, Л.И. Литвиненко, И.А.Малахова, И.П. Мартюкова, А.Л. Петрова, Л.А. Трубачева М.А. Ходанович, Г.В. Яковлева. ПРЕДИСЛОВИЕ Все универсальные библиотечные классификации проходят фактически одинаковый цикл в своем существовании: формирова­ ние — стабильное функционирование — моральное...»

«Кимберлит Яблони на Марсе Сборник фантастических рассказов 2-е издание Москва Фантаверсум 2013 УДК 821.161.1-822 ББК 84 (2Рос=Рус) 6-445 Я14 Кимберлит Серия основана в 2013 г. Я14 Яблони на Марсе : сборник рассказов / сост. А. Давыдова; дизайн серии А. Павленко. — М. : Фантаверсум, 2013. — 272 с. — (Кимберлит). ISBN 978-5-905360-27-5 Наверное, скоро литература о Марсе превратится в фантастику ближнего прицела, которую после прочтения можно проверить — уже при этой жизни. Но человек по природе...»

«М. М. Муратов Чудо лёгкой воды и лёгких изотопов. Содержание. От автора 1.Обмен веществ и его краткая характеристика 2. Вода и её роль в жизни человека. 3. Жизнь на легких изотопах. 4. О применении тяжелой воды и тяжелой соли. 5. Алюминий в быту 6. Дополнительные способы ускорения обмена веществ и улучшения здоровья.42 7. О генетически модифицированных продуктах в пище. 8. Грибы в питании 9. Источники информации: 10. Рекомендации и приложения. Приложение 1. Способы получения легкой воды....»

«Microsoft Excel 97. Работа № 1 Знакомство с электронными таблицами Excel. Цель работы: Знакомство с основными приемами работы в Excel и встроенными функциями этой программы на примере таблицы выручки от продаж в различных магазинах (рис. 1). Электронная таблица – компьютерный эквивалент обычной таблицы, в клетках (ячейках) которой записаны данные различных типов: тексты, числа, даты, формулы. Главное достоинство электронной таблицы – это возможность мгновенного пересчета всех данных, связанных...»

«Косарев А.В. ТОНКОПЛЁНОЧНЫЙ ТЕРМОЭЛЕКТРИЧЕСКИЙ ПРЕОБРАЗОВАТЕЛЬ НОВОЙ АРХИТЕКТУРЫ И ЕГО РАБОТА НА ЕСТЕСТВЕННЫХ ПЕРЕПАДАХ ТЕМПЕРАТУР ВОЗОБНОВЛЯЕМЫХ ИСТОЧНИКОВ ЭНЕРГИИ АННОТАЦИЯ Несмотря на заманчивую простоту и надёжность, несмотря на почти двухсотлетние усилия исследователей, термоэлектрические преобразователи так и не стали источниками электроэнергии в промышленных масштабах из-за низкого КПД и малых единичных мощностей. Их широко используют только в измерительной технике. Предлагаемый...»





Загрузка...



 
© 2014 www.kniga.seluk.ru - «Бесплатная электронная библиотека - Книги, пособия, учебники, издания, публикации»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.