WWW.KNIGA.SELUK.RU

БЕСПЛАТНАЯ ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА - Книги, пособия, учебники, издания, публикации

 


Министерство образования и науки

Российской Федерации

Санкт-Петербургский государственный

архитектурно-строительный университет

Факультет экономики и управления

Кафедра иностранных языков

НЕМЕЦКИЙ ЯЗЫК

ЗАДАНИЕ № 7

Сборник упражнений по грамматике немецкого языка и текстов

для студентов 1-2 курса факультета безотрывных форм обучения (ФБФО) всех направлений.

Санкт-Петербург 2012 1 УДК 811.112.2 (075.8) Рецензент доцент Л.А. Андреева (СПбГАСУ) Введение В данном задании представлены тексты по строительству Немецкий язык: задание № 7 / сборник упражнений по грамиз оригинальной научно-технической литературы.

матике немецкого языка и тексты для студентов 1-2 курса факультета Прежде чем приступить к переводу, нужно прочесть текст безотрывных форм обучения (ФБФО) всех направлений / сост.

и попробовать его понять на основе знакомой лексики.

В.В. Грекова ; СПбГАСУ. СПб., 2012. 48с.

Сложные предложения нужно разделить на отдельные предлоЗадание предназначено для студентов 1-2 курсов всех направлений жения или синтаксические отрезки (отрезки, ограниченные запятой).

ФБФО. Оно составлено на основе переработки пособий Р.К. Штопеля.

Упражнения и тексты заимствованы из оригинальной научно-технической В этих отрезках следует искать глагольные формы.

литературы по строительству. Они должны служить развитию и закреплению навыков самостоятельной работы над переводом научно-технической литературы. Существует несколько причин появления запятой в предложении:

Грамматический материал и тексты для перевода даны по основным 1) Если сказуемое стоит в конце, то это придаточное с союзом, и первое грамматическим темам, представляющим особую сложность при переводе, или второе слово в нем союз.

и расположены по мере нарастания трудностей.

Например:

Da das Holz im Bauwesen viel verwendet wird, mu der Bauingenieur Санкт-Петербургский государственный seine Eigenschaften genau kennen. Так как древесина много архитектурно-строительный университет, применяется в строительстве, инженер-строитель должен точно знать её свойства.



НЕМЕЦКИЙ ЯЗЫК

2) Если в конце синтаксического отрезка стоит «zu» + Infinitiv (неопределенная форма на -en), то это инфинитивный оборот.

Задание № Например:

Es ist unmglich, die frbenden Stoffe aus dem Ton auf mechanischem Сборник упражнений по грамматике немецкого языка и текстов для Wege zu entfernen. Невозможно удалить красящие вещества из студентов 1-2 курса факультета безотрывных форм обучения (ФБФО) всех направлений глины механическим путем.

Составитель Грекова Валентина Викторовна 3) Если в начале или в конце синтаксического отрезка, стоит причастие (Partizip I или Partizip II), то это причастный оборот.

Компьютерная верстка И. А. Яблоковой Например:

Die neue Baumethoden anwendend, bauen wir schneller und besser.

Подписано к печати 05.04.12. Формат 6080 1/16. Бум. офсетная.

Применяя новые методы строительства, мы строим быстрее Усл. печ. л. 2,8. Тираж 300 экз. Заказ 37. «С» 13.

и дешевле.

Санкт-Петербургский государственный архитектурно-строительный университет.

190005, Санкт-Петербург, 2-я Красноармейская ул., д. 4.

Отпечатано на ризографе. 190005, Санкт-Петербург, 2-я Красноармейская ул., д. 5.

2 4) Запятой могут отделяться также однородные члены предложения и Сложноподчиненное предложение сложносочиненные предложения.

Например: Предложение, состоящее из самостоятельного (главного) предложения и из придаточного (заменяющего какой-либо член главного Der Bauingenieur war weder im Laboratorium, noch im Bro.

предложения), называется сложноподчиненным.

Инженера-строителя не было ни в лаборатории, ни в офисе.

Главное предложение имеет порядок слов, обычный для всех самостоятельных предложений.

5) Запятая ставится, когда в предложении есть пояснение.

Например: Если, однако, придаточное предложение стоит перед главным, то сказуемое главного предложения стоит непосредственно после Moskau, die Hauptstadt Russlands, ist ein groes Industrie- und запятой. (По сути, сказуемое в главном предложении занимает своё Verkehrszentrum. Москва, столица России, является крупнейшим постоянное второе место, если считать, что первое место занимает промышленным и транспортным центром.

всё придаточное предложение) Например:

Определив причину постановки запятой, начинают поиск подDa das Holz nicht dauerhaft ist, ersetzt man es oft durch andere лежащего и сказуемого на первом синтаксическом отрезке, затем на 2-ом и так до конца предложения. Перевод начинают со сказуемого, так как оно передает основной смысл предложения, затем переводят подлежащее и остальные члены предложения.

Если предложение без запятой, то находят подлежащее и сказуодно предложение вклинивается в другое.

емое, переводят их. Также обращают внимание на место предлогов и артиклей. Если артикль стоит отдельно от существительного, то это признак определения или распространенного определения. Таversehen werden, knnen, nachdem das Haus unter Dach steht, sofort кую конструкцию по порядку не переводят, а находят существительmit lfarbe gestrichen werden. Стеновые плиты, которые уже на ное к этому артиклю, и перевод начинают с него.





Die das neue Wohnhaus bauenden Arbeiter besuchen die Abendschule.

Рабочие, строящие новый дом, посещают вечернюю школу.

ительной специальности, их следует выписывать в свой словарь, раПридаточное предложение подчиняется главному, как правило, ботая над переводом текста. Это облегчит их запоминание и дальпри помощи подчинительных союзов или союзных слов.

нейшее использование.

втором, обычно, подлежащее. Сказуемое стоит в придаточном предложении всегда на последнем месте. Если сказуемое состоит из изменяемой и неизменяемой части, то на последнем месте стоит изменяемая часть, а неизменяемая на предпоследнем.

Jeder Bauingenieur wei, da er nur gute Baustoffe verwendet darf. damit – для того чтобы Каждый инженер-строитель знает, что он может применять als – когда Отделяемая приставка глаголов в придаточном предложении не С некоторыми отклонениями от обычного правила переводятся Например:

Wir wissen, da man Zement auch aus Hochofenschlacke herstellt. а) с относительных местоимений “dessen, deren”, стоящих Мы знаем, что цемент изготавливают из доменного шлака. в родительном падеже. В этом случае сначала переводится существительное, стоящее за местоимением, а потом уже само относительное Прежде чем приступить к переводу, следует сложноподчинен- Das Wohnzimmer, dessen Wnde mit lfarbe gestrichen sind, ist ное предложение разбить на главное и придаточное, руководствуясь gro und hell. Жилая комната, стены которой покрашены масляной знаками препинания, порядком слов и союзом, и переводить отдель- краской, большая и светлая.

ными предложениями, для чего в пределах каждого предложения нужно находить сказуемое, подлежащее и относящиеся к ним второ- При наличии предлога перед “deren, dessen” перевод следует степенные члены. Придаточное предложение со своеобразным для начинать с предлога, затем переводить, как указано выше.

немецкого языка расположением сказуемого в конце предложения Например:

следует переводить в соответствии с закономерностями порядка слов Dabei verwendet man Bindemittel, von deren Eigenschaften die 1) союз или союзное слово; 2) подлежащее или группа подле- вяжущие, от свойств которых зависит в высшей степени качество ohne da без того, чтобы; причём не; однако не было установить, является ли стройматериал достаточно da – так как prfen. Мы определяем свойства строительных материалов, испытывая их в лаборатории; В немецкой технической литературе распространена форма бесг) с союзом “ohne da”. Такие придаточные предложения пере- союзного придаточного предложения.

Man kann schneller bauen, ohne da man den Plan der Bauarbeiten изменяемая часть стоит на первом месте, а неизменяемая — на посverndert. Можно строить быстрее, не изменяя плана строительных леднем, так же как в самостоятельном вопросительном предложеработ. нии без вопросительного слова).

Найдите сказуемое в придаточном предложении, союз и пере- на железо воздействуют кислород и вода, то образуется ржавчина.

ведите.

2. Whrend die Luft und Kalkmrtel, der Asphalt und das Bitumen zum Verbinden von Bausteinen dienen, werden das Glas, die lfarbe und die Dachpappe zum inneren Ausbau benutzt.

3. Damit sich auf der Oberflche des Eisens kein Rost bildet, mu das Eisen von Zeit zu Zeit mit lfarbe gestrichen werden.

4. Da das Eisen ein groes spezifisches Gewicht hat und ein gleichmiges Gefge besitzt, eignet es sich fr den Bau unter Wasser.

5. Man sieht, da dieser Ingenieur ein guter Fachmann ist und seine Sache versteht.

6. Seitdem der junge Arbeiter gute Werkzeuge anwendet, arbeitet er schneller.

7. Als der Bauingenieur auf den Bauplatz kam, erwarteten ihn dort die 8. Wir mssen heute so bauen, da alle Leute bequeme Wohnungen bekommen.

9. Der Arbeiter arbeitet gut und schnell, obgleich er noch wenig Erfahrung Der Bauingenieur meint, man mu (musse) die Baustoffe zuerst prfen.

10. Der Beton mu feucht gehalten werden, bis er eine gengende испытать.

Festigkeit erreicht hat.

11. Seitdem der Bauingenieur nach der Schnellbaumethode baut, steigert er die Arbeitsproduktivitt um das Doppelte.

Переведите бессоюзные условные придаточные предложения. die zur Baustelle fhren, sieht man Lastkraftwagen, die die ntigen 1. Soll ein warmes Wohnhaus entworfen werden, so hat der entwerfende Ingenieur fr die tragenden Auenwnde wrmedmmende Baustoffe vorauszusehen.

2. Will man eine grere Festigkeit des Betons erzielen, so hat man den Beton von Zeit zu Zeit zu befeuchten und stndig feucht zu halten.

3. Befinden sich in der Nhe der Baustelle Natursteinvorkommen, so mu berprft werden, ob die Verwendung der Natursteine als Baustoff die Rekordleistungen bis zu 3200 Ziegel erzielen, indem man neue 4. Besitzt das Holz nur eine kleine Dauerhaftigkeit, so schtzt man es Von grter Bedeutung ist die Industrialisierung und Mechanisierung der 5. Will man beim Bau lange Balken verwenden, so benutzt man das Holz der Kiefer, der Tanne oder der Fichte, aus deren Holz man die lngsten 6. Lagert der Zement zu lange, beispielsweise ein Jahr, verringert sich an Ort und Stelle – на месте Переведите текст со словарем.

Unter einer Baustelle versteht man das Gelnde, auf dem der Bau 2. Was wird auf der Baustelle ausgefhrt?

ausgefhrt wird. Bevor man mit dem Bau beginnt, mssen die Architekten 3. Was bauen die Straenbauer?

Zuerst trgt man die obere Erdschicht ab, und man errichtet die 5. Wer baut die Grundmauern?

Baugrube, indem man den Boden mittels Bagger aushebt. 6. Was bringen die Lastkraftwagen?

Ist die Baugrube ausgeschachtet, so kommt der Betonbauer und 7. Sind jetzt die Bauarbeiten mechanisiert?

errichtet die Grundmauern.

Da sich whrend des Regens grere Wassermengen in der Baugrube Инфинитив в сочетании с другим глаголом ansammeln knnen, mu der Bauingenieur das Wasser entfernen, indem er eine Pumpe aufstellen lt, die das Wasser auspumpt und fortleitet. В немецком языке из любого инфинитива (неопределенной форFr die Errichtung von Grundmauern bevorzugt der Bauingenieur мы глагола) можно образовать существительное. Субстантивированden Naturstein oder den dauerhaften Beton. Der Beton kann an Ort und ный инфинитив является всегда существительным среднего рода, не Stelle hergestellt werden, er kann aber auch von dem Betonwerk имеющим множественного числа, и обозначает процесс действия.

gebrauchsfertig geliefert werden. Auch viele andere Fertigbauteile knnen Das Bauen mit groformatigen Betonfertigteilen ist heute die modernste в отрицательных предложениях (“mssen nicht”) и переводится “не Bauweise. Строительство (процесс строительства) крупно- нужно”.

форматными сборными деталями теперь самый современный Der Arbeiter braucht (brauchte) die Wand nicht zu verputzen.

Из предыдущего уже известно, что инфинитив входит в состав Особого перевода требует глагол “lassen” с инфинитивом другого глагольного сказуемого после модальных глаголов (Infinitiv Aktiv, глагола:

Infinitiv Passiv) и после глагола werden при образовании Futurum. Но а) “оставлять” инфинитив может стоять и после других спрягаемых глаголов; он Er lt (lie) sein Werkzeug auf der Baustelle liegen обычно употребляется с частицей zu. (При отделяемых приставках Он оставляет (оставил) свой инструмент на стройплощадке;

частица zu стоит между приставкой и основой глагола).

На русский язык спрягаемый глагол и инфинитив переводятся б) “позволять”, “разрешать”.

вместе (частица zu при этом не переводится, инфинитив переводится Der Bauleiter lt (lie) diesen Mrtel zu Innenputz nicht verwenden.

Das Betonwerk beginnt neue Baustoffe aus Leichtbeton herzustellen.

Бетонный завод начинает изготавливать новые стройматериалы в) “заставлять”, “велеть” Следует отметить ряд глаголов, которые в сочетании с инфинитивом другого глагола меняют своё основное значение (приобретая, г) “давать”, “дать”.

Сюда относятся глаголы:

pflegen “иметь обыкновение” (или наречие “обычно’’). Глагол sich lassen в сочетании с инфинитивом другого глагола Der Arbeiter pflegt(pflegte) sein Werkzeug vor der Arbeit zu prfen.

Рабочий обычно проверяет(проверял) свой инструмент перед работой;

scheinen “казаться”; переводится вводным словом “кажется” Er scheint seine Arbeit gut zu machen.

Он, кажется, делает свою работу хорошо.

Er schien seine Arbeit gut gemacht zu haben.

Он, казалось, делал свою работу хорошо;

Например:

Er glaubt die Auenwnde in zwei Monaten zu errichten.

Он полагает, что возведет наружные стены за два месяца.

Wir sahen die Arbeiter den Kran aufstellen.

Переведите, обращая внимание на сказуемое.

1. Die Betonmasse schien im Wasser hrter zu werden.

2. Der Arbeiter braucht die groen Bauteile mit der Hand nicht zu heben, diese Arbeit verrichtet fr ihn der Kran.

3. Man braucht keine knstlichen Steine herzustellen, wenn es natrliche Steine in gengender Menge gibt.

4. Ist aber nicht gengend Steinmaterial vorhanden, so pflegt man den Stahlbeton zu gebrauchen (benutzen).

5. Man pflegt auf den Bauausstellungen die wichtigsten Leistungen sowohl der Leicht- als auch der Schwerindustrie zu zeigen.

6. Die groen Bauaufgaben lassen sich nur mit Hilfe der Technik, mit а) инфинитивный оборот “um...zu”. Этот (целевой) инфинитивный modernen Baumaschinen, Transportgerten und Hebezeugen lsen. оборот вводится предлогом “um” в функции союза, который 7. Die Industrialisierung lt sich nicht durchsetzen, wenn die geeigneten переводится “для того чтобы”, “чтобы”; затем переводится инфинитив 8. Der Herstellungsproze der knstlichen Steine besteht darin, da man слова к инфинитиву.

das geeignete Gemisch in eine Form legt und dann erhrten lt. Например:

9. Als Zuschlagstoffe lassen sich natrliche und knstliche Stoffe in Um schneller und billiger zu bauen, werden im Bauwesen neue 10. Man hrt den Bagger auf der Strae arbeiten. в строительном деле применяют новые скоростные методы 11. Er denkt mit dem Bau des Wohnhauses in drei Monaten fertig zu строительства.

werden.

Инфинитивные группы (инфинитивные обороты) Инфинитив с зависящими от него словами часто образует инDas Fundament errichtete man aus natrlichen Steinen, statt Beton zu финитивную группу, которая, как правило, отделяется запятыми. (Не путать со сказуемым, выраженным инфинитивом с другим глаголом.

В этом случае запятой нет.) в) инфинитивный оборот с “ohne zu”. Инфинитивный оборот Текст № 2. DЕR INNENAUSBAU с предлогом “ohne” в функции союза с инфинитивом с “zu” перево- Переведите текст со словарем.

дится на русский язык деепричастием с отрицанием.

Man darf die Baustoffe nicht verwenden, ohne sie vorher zu prfen. und man braucht sie auf der Baustelle nur zu montieren. Die vorgefertigten Нельзя применять стройматериалы, не испытывая (не испытав) Balken, Decken-und Wandplatten, Tren und Fenster werden mit Hilfe Переведите предложения с инфинитивными оборотами. Der Kran auf der Baustelle dient nicht nur zum Be-und Entladen, 1. Die russischen Baumeister verstanden es, eigenartige Formen zu Wandplatten werden vom Herstellerwerk in allen Ausfhrungen geliefert schaffen, welche die Gre und die Macht unseres Zeitalters und ihr Verlegen erfolgt mit dem Kran ohne eine weitere Nachbehandlung wiedergeben.

2. Ohne die Errungenschaften der neuen Technik auszunutzen, kann man keine modernen Wohnhuser bauen.

3. Die Baumaschinen ermglichten es, diese Arbeit in kurzer Zeit zu erledigen.

4. Den Berliner Betonwerken wurde die Aufgabe gestellt, ihre Werkanlagen weiter auszubauen.

5. Die neuzeitliche Bauweise ermglicht es, bei geringerem Holzverbrauch grere Bauwerke zu errichten.

6. Ungleichmiger und schlecht gekneteter Ton verliert beim Trocknen an Festigkeit, statt fester zu werden.

7. Man darf die Baustoffe nicht verwenden, ohne ihre Eigenschaften zu bercksichtigen.

8. Statt Natursteine zu verwenden, errichtete man das Industriegebude aus gebranntem Stein.

9. Um schnell und gut zu bauen, mu man nach der Schnellbaumethode bauen.

10. Um die Steine aus Ton zu brennen, mu man sie zuerst an der Luft trocknen.

11. Es ist unmglich, reines Eisen zu bekommen, ohne das Erz von den Пояснения к тексту 12. Man mu stets die Hrte und das spezifische Gewicht des Holzes meistens в основном, в большинстве случаев bercksichtigen, um es fr Bauzwecke verwenden zu knnen. einen Grundanstrich erhalten быть огрунтованным 13. Die besten Fachleute aus dem Ruland fahren nach dem Ausland, um dort mit den Bauarbeitern Erfahrungen auszutauschen.

2. Wie werden sie auf die Baustelle transportiert? в соответствующем времени.

3. Werden die Bauteile mit einem Kran montiert?

6. Wie sind die Dielen?

7. Wo verlegen die Monteure die Sanitreinrichtungen? 1. Es ist nur reines Wasser fr die Betonmischung zu verwenden.

Долженствование, выраженное глаголами 3. Das Industriegebude war im vorigen Jahr nach der Schnellbaumethode До сих пор мы выражали долженствование при помощи модаль- prfen.

ных глаголов. Но в немецком техническом языке употребляется ча- 5. Da alle Holzteile gegen Feuer zu schtzen sind, sind sie feuersicher сто и другая форма, выраженная haben или sein с инфинитивом дру- verputzt.

а) Сказуемое, выраженное глаголом haben с инфинитивом смыслового глагола с zu (haben + zu Infinitiv) соответствует по смыслу глаголу mssen с инфинитивом активной формы, т.е. выражает активное долженствование (редко возможность). Переведите текст со словарем.

Например:

Der Bauingenieur hat(hatte) die Eigenschaften der Baustoffe vor ihrer Um ein groes Gebude zu errichten, mu der Ingenieur imstande Verwendung zu prfen. Der Bauingenieur mu(mute) die sein, den geeigneten und besten Baustoff zu whlen.

Eigenschaften der Baustoffe vor ihrer Verwendung prfen. Инженер- Die Teile des Gebudes, auf die die Feuchtigkeit und Luft wirken, строитель должен (был) испытать свойства стройматериалов перед sind aus Beton oder Stahlbeton zu errichten, dabei hat der Bauingenieur б) Сказуемое, выраженное глаголом sein с инфинитивом Beton zu verwenden, ist es oft mglich, das leichtere Holz zu Bauzwecken смыслового глагола с zu (sein + zu Infinitiv) выражает пассивное auszunutzen.

долженствование (иногда возможность) и соответствует по смыслу Das Holz, dessen Gewicht so klein ist, da es im Wasser nicht sinkt, Die Eigenschaften. der Baustoffe sind (waren) vor ihrer Verwendung Das trockene Holz lt sich leicht bearbeiten, und damit das Holz dauerhaft im Labor zu prfen. Die Eigenschaften der Baustoffe mssen bleibt, hat man verschiedene Schutzmittel gegen das Eindringen der (muten)vor ihrer Verwendung im Labor geprft werden. Свойства Feuchtigkeit zu verwenden.

стройматериалов нужно(было) перед их применением испытать Im Industriebau scheinen der Beton und besonders der Stahlbeton bauen, wird jetzt in Leichtbeton gebaut. Ohne sich unter der Wirkung von Luft und Wasser zu verndern, wird der Beton mit der Zeit dauerhafter und fester.

Man braucht den Beton durch keine Anstriche zu schtzen, whrend die anderen Baustoffe ihr Gefge und chemische Zusammensetzung unter Einflu von Niederschlgen schnell verndern. Da der Beton ein groes spezifisches Gewicht hat, sind in vielen Fllen die leichten tragenden Konstruktionen aus Stahl oder Eisen zu bauen.

Um gut zu bauen, hat der Bauingenieur in jedem einzelnen Fall die Eigenschaften der Baustoffe zu bercksichtigen und sie vor ihrer Verwendung genau zu prfen.

Текст № 4. DAS INDUSTRIEGEBUDE Переведите текст со словарем.

Das neue Industriegebude der Textilfabrik, das neben dem alten Bau m Ufer des Flusses errichtet worden ist, ist ein Ziegelbau, dessen Grundmauern in Beton ausgefhrt sind. Die Auenwnde des vierstckigen Gebudes sind verputzt und n der Frontseite mit Verblendziegeln verkleidet worden. Die Innenwnde der kleineren Rume, zu deren Herstellung man Holz verwendete, wurden auch verputzt. Da die groen Fabrikhallen mit groen Spannweiten und ohne sttzende Wnde zu errichten waren, whlte man als Sttzen Stahlbetonpfeiler. Um Witterungseinflsse zu erzielen, war es notwendig, eine Dachhaut aus Dachpappe mit Teeranstrich herzustellen, ohne das Dach dadurch wesentlich schwerer zu machen.

Whrend die Fubden in den Brorumen und Gngen als Holzdielen mit Parkett-oder Linoliumbelag ausgefhrt werden konnten, hatte man die Fubden der Produktionshallen aus Beton mit Zementestrich auszufhren, um eine sichere Aufstellung mehrerer groer Maschinen zu ermglichen.

zu beiden Seiten anzuordnen und auerdem fr die Nacharbeit elektrische Beleuchtung vorzusehen. Die Beheizung erfolgte durch die gegenber напротив, по отношению к gem соответственно wider против, вопреки infolge вследствие wegen из-за Иногда употребляются парные предлоги:

von...an начиная с von...auf о von...aus исходя из, с um...willen ради bis zu до bis auf до, за исключением Существительное или местоимение с определением стоит обычaus из но между этими двумя предлогами. Предлоги bis zu, bis auf стоят оба впереди существительного или местоимения von dritten Stock начиная с третьего этажа um des Friedens willen ради мира von diesen Punkt aus исходя из этой точки von Grund auf c самого основания bis auf Dach до крыши bis auf einen Fall за исключением одного случая Предлоги имеют очень много значений. Употребление предлоum вокруг, в, на гов в немецком языке очень часто не совпадает с употреблением их в русском языке. Их никогда не следует переводить в отрыве от всего предложения. Значение предлога зависит от сочетания с глаголом.

Например:

Er denkt nicht an die Folgen. Denken an думать о чем-то.

Следовательно, мы переводим: Он не думает о последствиях.

Achten Sie auf die Temperatur! Achten auf следить за чем-то.

Следовательно, мы переводим: Следите за температурой!

vor перед, до, от, тому назад zwischen между 1. Durch die Anwendung neuer Baustoffe und neuer Baumethoden knnen Elektromotoren.

3. Die schweren Groblcke werden mit Lastkraftwagen auf die Baustelle befrdert und ohne Abladen mit dem Drehkran montiert.

4. Die Zuschlagstoffe werden im Betonmischer zunchst 1-2 Minuten trocken mit den Bindemitteln vermischt.

5. Der entwerfende Ingenieur mu alles ber die Eigenschaften der betreffender Maregeln betoniert werden.

7. Vor dem Haus will man eine Grnanlage mit Ruhepltzen und Kinderspielpltzen anlegen.

8. Der Stahlbeton wurde bekanntlich von dem franzsischen Grtner Monier vor etwa 90 Jahren erfunden.

9. Das neue Theatergebude soll im Zentrum der Stadt erbaut werden.

10. Man teilt die Baustoffe nach ihrer Verwendung in Hauptbaustoffe und Bindemittel.

Местоименные наречия являются сложными наречиями, коточем он занимается.

рые образуются из наречий da(r), wo(r) и предлога. Если предлог начинается с гласного звука, то он присоединяется при помощи соедиУпражнение № 7.

нительного “r”:

2. Die Vorzge der Holzbauten bestehen darin, da solche Bauten leicht auszufhren und leicht abzutragen sind.

3. Die Wirkung der Kleinfilter beruht meist darauf, da das Wasser porse Hohlzylinder von auen nach innen durchfliet, wobei die Verunreinigungen abgesondert werden.

4. Seine chemische Ttigkeit beruht hauptschlich darauf, da sich viele feste und gasfrmige Stoffe im Wasser lsen.

5. Gleichzeitig wird das Wasser aus der linken Kammer verdrngt und in den Auslauf gedrckt, wobei sich das Druckventil ffnet.

6. Der Wasserzhler ermglicht die richtige Wasserpreisberechnung und beugt damit einer Wasservergeudung vor.

7. Kohlensure nimmt das Wasser aus der Luft und dem Boden auf; sie ist darin in gebundener, halbgebundener und freier Form enthalten.

Определение это второстепенный член предложения, отвечает на вопрос какой/-ая/-ое и стоит в немецком языке между артиклем и существительным. Оно может выражаться:

1) прилагательным. Например: ein schnes Mdchen – красивая девушка.

2) причастием II. (Partizip II) Например: das gelesene Buch прочитанная книга 3) причастием I. (Partizip I) Например: der lesende Student читающий студент 4) конструкцией zu + Partizip I Упражнение № 8. Перед тем, как начать перевод такого распространенного опреПереведите, обращая внимание на причастие. деления, следует найти существительное, которое отделилось от своего артикля или заменяющего его слова (перед этим существительным нет ни артикля, ни предлога, перед ним стоит определение, 1. Das getrocknete Holz.

тельным). После того, как выявлено отделившееся существительное, Например:

можно приступить к переводу в такой последовательности: Die vor einigen Jahren von unseren Werken hergestellten und auf 1) Артикль (или заменяющее его слово) с отделившимся суще- der Bauausstellung in Moskau ausgestellten Maschinen arbeiten jetzt 3) Пояснительные слова, к причастию или прилагательному, с успехом на многих стройплощадках.

стоящие между артиклем (или заменяющим его словом) и этим причастием (или прилагательным). У существительного, к которому относится распространенное Рабочие, строящие современный дом, посещают вечернюю школу. Например:

Alle von uns hier gekauten Huser sind Wohnhuser. Все дома, bewehrt werden. Сборные бетонные элементы, подвергаемые построенные нами здесь, являются жилыми домами. нагрузке на изгиб и растяжение, должны быть армированы Das Bearbeiten der von diesem Werk gelieferten Bausteine wird mechanisiert. Обработка строительного камня, поставляемого этим Упражнение № 9.

Если к существительному относятся ещё другие определения 1. Durch die Industrialisierung und die damit verbundenen und (прилагательные, существительные с предлогом или существитель- erforderlichen Mechanisierung erreichen wir eine gewaltige Steigerung ное в родительном падеже), они переводятся вместе с определяемым der Produktivitt unserer Bauarbeiter.

существительным (то есть до распространенного определения), 2. Die auf diese Weise erzielten Kostensenkungen sind von groer а затем переводится распространенное определение. wirtschaftlicher Bedeutung fr die gesamte Bauindustrie in unserem Das nach der Schnellbaumethode aus Betonfertigteilen errichtete neue Gebude der Hochschule wurde im vorigen Jahr gebaut. Новое здание института, сооруженное из сборочных бетонных элементов, было построено в прошлом году.

Если к существительному относятся два или несколько распроentsprechenden Autokranen ausgefhrt werden.

странённых определений подряд, то первым переводится определяDie durch die Mechanisierung der Bauarbeiten entstehende емое существительное, а затем все распространенные определения подряд, начиная в каждом случае с причастия.

7. Die seit einigen Jahren zur Anwendung kommenden Grobauplatten aus Leichtbeton haben sich als die wirtschaftlichsten in fabrikmiger Herstellung bewiesen.

8. Alle beim Bau in Groblockbauweise gesammelten Erfahrungen mssen bei dem Entwurf neuer Wohnungstypen bercksichtigt werden.

Partizip I в качестве определения может иметь перед собой часerdigen Bestandteilen befreit werden.

тицу «zu» (в глаголах с отделяемой приставкой zu стоит между корDie zu verputzenden Wnde sollen mglichst trocken und rein sein.

нем и приставкой).

Определение zu + Partizip I может также включать дополняющие слоhat man die Eigenschaften der Bestandteile des Betons zu ва, то есть быть распространенным.

Такое определение имеет пассивное значение и выражает долженAus den zu erwrmenden Rumen entnehmen die meisten fen ihre ствование (реже возможность) и соответствует по своему значению придаточному предложению со сказуемым, выраженным глаголом sein + zu с Infinitiv.

Например:

Das zu bauende Haus = das Haus, das zu bauen ist.

Die herzustellende Bauteile = die Bauteile, die herzustellen sind.

Формы, соответствующей Partizip I c zu в русском языке нет. Эта форма переводится обычно придаточным определительным предложением или оборотом с причастием «подлежащий»

Das zu bauende Haus. Дом, который нужно построить Или: дом, подлежащий постройке и т. п.

Die Gre der auf der Baustelle zusammenzubauenden Fertigbauteile hngt im wesentlichen von den Transportmglichkeiten ab. Величина сборных деталей, которые нужно монтировать на стройплощадке, зависит в основном от транспортных возможностей.

von Schaumsilikat oder Schaumglas hergestellte Wand hat die gleiche wrmedmmende Eigenschaft wie eine 64 cm dicke aus Ziegelstein gemauerte Wand, aber nur ein fnftel ihres Gewichts. Die Platten werden durch Zusammenschweien des fr diesen Zweck in Beton eingelegten Winkelstahls fest miteinander verbunden. Die nach dieser Bauweise hergestellten Huser zeichnen sich durch Festigkeit und Dauerhaftigkeit aus.

Nach Beendigung der Montage kann das gerstlose aus groen mit Putz versehenen Wandplatten und Decken errichtete Haus sofort bezogen werden.

Die ersten in unserem Land aus Fertigbauteilen gebauten Huser waren drei bis vier Geschosse hoch. Der Bau acht bis zehn Geschosse hohen Huser aus groen Fertigbauteilen wird von einer aus fnf bis acht Montagearbeitern bestehenden Brigade errichtet. Diese kleine Gruppe kann ein solches Haus mit Hilfe eines Kranes in einer kurzer Zeit bauen.

Das erste aus groen vorgefertigten Bauteile ausgefhrte Gebude entstand in Moskau in 100 Tagen. Gegenwrtig bemhen sich die Bauarbeiter ein viergeschossiges aus groen Fertigbauteilen zusammengesetztes Haus einschlielich Verputz in 30 Tagen zu errichten.

werden…getragen здесь: опираются zur Verfgung stehen иметь в распоряжении entwickelte Stoffe здесь: разработанные 64 cm читайте: Vierundsechzig Zentimeter in 100 Tagen читайте: hundert за сто дней sich bemhen стараться einschlielich включая 1. Welche Typen von Husern sind entwickelt?

2. Wo liegen die Deckenplatten im Skelettbau?

3. Woraus (из чего) werden die skelettlosen Huser erbaut?

4. Welche Baustoffe verwendet man im Wohnungsbau?

5. Wie werden die Platten verbunden?

6. Wo wurden die ersten Huser aus Fertigbauteilen erbaut?

7. Aus wieviel Mann besteht die Montagebrigade?

8. Wieviel Tage baut die Brigade ein Haus?

9. Ist die Montagebauweise rentabel?

6. Wo werden die Sulen angeordnet?

Das Fundament ist der erste herzustellende Bauteil eines jeden 4. Wie soll der Baustoff fr die Fundamente sein?

Gebudes. Von seiner Ausfhrung hngt die Standfestigkeit des Bauwerkes 5. Welche Fundamente verwendet man in Wohn-und Industriegebuden?

ab. Es (das Fundament) steht meistens auf dem Baugrund. Die Baustoffe fr Fundamente mssen besonders fest und unempfindlich gegen Feuchtigkeit sein. Diesen Forderungen entspricht der Baustoff Beton sehr gut. Wrmedmmende Eigenschaften sind fr die Grundmauern (Fundamente) nicht erforderlich.

Der Baugrund setzt sich unter der Belastung, er wird zusammengedrckt. Erfolgt das verschieden stark, so knnen die Bauteile reien. Das Fundament hat die Aufgabe die bertragenen Druckkrfte (Eigengewicht und Verkehrslasten) des Bauwerkes aufzunehmen und auf eine ausreichend groe Flche des Baugrundes zu verteilen. Dadurch kann sich der Boden berall gleichmig setzen. Die Gre der druckbertragenden Flche des Fundaments(Fundamentsohle)hngt von der zulssigen Belastbarkeit des Baugrundes und von der Gre bertragenden Auflast ab. Die Auflasten bestehen aus dem Eigengewicht des Bauwerkes (Gewicht des Daches, der Decken, der Wnde u.s.w.) und den Verkehrslasten (vernderliche oder bewegliche Belastung durch Maschinen, Menschen, Fahrzeuge, Schnee und Winddruck).Bevor die Fundamente eines Bauwerkes hergestellt werden knnen, ist die Baugrube auszuschachten. Der Boden wird maschinell mit Hilfe eines Baggers Bei Wohnbauten und Industriegebuden leitet man die Lasten durch Ein Teil der Niederschlge verdunstet sofort wieder, ein Teil fliet Wnde und Pfeiler ab. Die Wnde stehen auf Fundamenten an der Oberflche ab, ein Teil wird von der Pflanzen aufgenommen und (Streifenfundamente). Die Pfeiler knnen auch auf Streifenfundamenten ein Teil versickert in den Erdboden und bildet ber den aber auch auf kurzen rechteckigen oder quadratischen gegrndet wasserundurchlssigen Schichten das Grundwasser, das in unterirdischen tritt. Es bildet sich Bche, Flsse und Strme, die dem Meere zuflieen.

Mit der Verdunstung des Oberflchenwassers beginnt der Kreislauf von Barometerstand seine grte Dichte und dehnt sich ber und unter +4oC Der ununterbrochene Kreislauf des Wassers bt stndig eine Dichte fr Wasser 1. Reines Wasser leitet die Wrme und den elektrischen umbildene Ttigkeit auf Land und Gewsser aus. Seine chemische Strom nur sehr gering. Es ist aber ein ausgezeichnetes Lsungsmittel.

Ttigkeit beruht darauf, da sich eine groe Anzahl fester, flssiger und Chemisch reines Wasser kommt in der Natur nicht vor. Man kann es durch gasfrmiger Stoffe im Wasser lsen. Das Wasser nimmt auf seinem Wege Destillation erhalten. Destilliertes Wasser eignet sich nicht zum Trinken, durch die Atmosphre und den Boden fremde Bestandteile auf, welche weil es geschmacklos ist, keine aufbauenden Stoffe enthlt. Rein ist die Eigenschaft des Wassers beeinflussen. Regenwasser, das aber schon bei seinem Fall auf die Erde Staub-und beruht darauf основывается на том... angenehm schmeckt. Es soll vollkommen frei von Krankheitserregern und 2. Als was gelangt das Wasser in die Luft? darf keinen bitteren, salzigen oder sauren Geschmack hinterlassen.

4. In welcher Form fllt das Wasser auf die Erde? Klteres Wasser kann der Gesundheit schaden, wrmeres schmeckt Das Wasser ist eine Chemische Verbindung von 2 Teilen Wasserstoff befinden. Die chemische und bakteriologische Untersuchung des Wassers und einem Teil Sauerstoff mit der Formel H2O. In der Natur kommt es in wird von den staatlichen Instituten fr Hygiene vorgenommen.

allen drei Aggregatformen vor:

Das Wasser friert bei 0 und siedet bei 100C. Im chemisch reinen Zustand hygienisch читай: “хюгие-ниш” гигиенический ist es geruch-, geschmack-und farblos. Nur in Schichten von mehreren weder...noch ни...ни keinesfalls ни в коем случае ‘ Typhs читай “тюфус” тифозный 1. In welchem Zustand kommt das Wasser auf?

2. Welche Stoffe enthlt das Wasser?

3. Wie soll das Trinkwasser sein?

4. Welche Stoffe darf das nicht enthalten?

5. Wieviel Bakterien drfen in einem Kubikzentimeter Wasser sein?

6. Wo wird das Wasser untersucht werden?

Kleinhebezeuge sind solche Maschinen, die sowohl fr Hand als auch fr Motorantrieb ausgefhrt sein knnen. Kennzeichnend fr die Kleinhebezeuge ist ihre rtsvernderlichkeit, geringes Gewicht und kleine Abmessungen. Kleinhebezeuge spielen eine besondere Bedeutung bei Montage schwerer Konstruktionsbauteile. Zu den Kleinhebezeugen gehren Schraubenwinden und Winden. Die Schraubenwinden sind die einfachsten Hebevorriсhtungen, die aus einer Schraubenspindel mit drehbarem Kopf als Laststtze, die aus einem festen Gehuse herausgeschraubt wird, bestehen. Die Schraube wird aus Stahl hergestellt, sie hat einen quadratischen oder trapezfrmigen Gewindequerschnitt. Das Gehuse ist aus Graugu gefertigt. Unter den Winden versteht man die Seilwinden, die ortsvernderlich sind und mit Motor betrieben werden knnen. Die Winde besteht aus einem Getriebe, das zwischen zwei Seitenschilden gelagert ist. Das Getriebe besteht aus einer Trommel fr Drahtseil oder Kette und einem Rad oder Schneckgetriebe, das mittels Handkurbel bedient wird. Bei greren Bauten werden oft Motorwinden zum Heben von Lasten benutzt, weil diese wegen ihrer groen Hubgeschwindigkeit eine Abkrzung der Montagezeiten mit sich bringen.

Meistens verwendet man elektrisch betriebene Winden. Diese Winden sind fr die Baustellenarbeit mit Drehstrommotoren ausgerstet. Eine groe Rolle spielen die Winden, die von Verbrennungsmotoren angetrieben werden, da sie von Stromnetz unabhngig sind. Die Motorwinden finden bei der Montage in allen modernen Hebezeugen als betriebene Krne, sie sind mit 3 Elektromotoren ausgerstet, die fr das abflieen(o,о) стекать aufnehmen (e,o) восприниHubwerk, fr das Schwenken vom Fhrerhaus aus bedient werden. Der мать, впитывать 5. Wie arbeiten die Laufkrne?

der Biegezug растяжение при der Brunnen колодец изгибе das Dachgerst каркас крыши der Drahtseil трос das Fahrzeug транспортное feuerfest огнеупорный eben плоский, ровный die Einrichtung оборудование, das Gelnde участок земли, das Gewicht вес grnden auf основывать, die Grundmauer основание, der Handantrieb ручной der Hang склон die Handkurbel рукоятка das Hebezeug подъемное устройство hervorkommen (а.о) выходить der Innenausbau – внутренняя отделка das Kraftfahrwerk тележка das Krangerst мост крана die Kette цепь klar ясный, чистый die Kohlensure угольная кислота der Lagerraum складское das Lebensmittel продукт die Lastschtze опора под груз leiten проводить der Lastkraftwagen грузовой liefern поставлять die Schlackenwolle шлаковата schmecken иметь вкус, die Schraubenwinde домкрат die Standfestigkeit schweben парить, плыть der See озеро sieden кипеть der Skelettbau каркасное skelettlos бескаркасный das Stromnetz электросеть die Versorgung снабжение der Spalten щель, расщелина der Sturz перемычка der Teich пруд die Tiefe глубина der Trger несущая конструкция, балка der Turmdrehkran башенный der Wasserstoff водород berdecken перекрывать ungnstig неблагоприятный umbildend преобразующая unsichtbar невидимый undurchsichtig непрозрачный unterirdisch подземный ungefhrlich неопасный ununterbrochen непрерывно ungelst нерастворенный verblenden облицовывать verkleiden облицовывать

ОГЛАВЛЕНИЕ

Введение

Сложноподчиненное предложение

Придаточное предложение

Перевод придаточного предложения

Бессоюзное условное придаточное предложение и его перевод

ТЕКСТ № 1. DIE BAUSTELLE

Инфинитив в сочетании с другим глаголом

Инфинитивные группы (инфинитивные обороты)

ТЕКСТ № 2. DЕR INNENAUSBAU

Долженствование, выраженное глаголами haben или sein c Infinitiv с zu....... ТЕКСТ № 3. DIE BAUSTOFFE

ТЕКСТ № 4. DAS INDUSTRIEGEBUDE

Многозначность предлогов

Местоименные наречия

Определение

Распространенное определение

Zu + Partizip I

ТЕКСТ № 5. DER MODERNE WOHNUNGSBAU

ТЕКСТ № 6. BAUTEILE

ТЕКСТ № 7. FUNDAMENTE

ТЕКСТ № 8. KREISLAUF DES WASSERS

ТЕКСТ № 9. BESCHAFFENHEIT DES WASSERS

ТЕКСТ № 10. KLEINHEBEZEUGE

ТЕКСТ № 11. KRNE

Wrterbuch





Похожие работы:

«ПРОЕКТ УТВЕРЖДЕНО постановлением администрации Кировска от № Положение о составе и порядке подготовки документов территориального планирования, внесения в них изменений и порядке подготовки планов реализации таких документов на территории муниципального образования город Кировск с подведомственной территорией 1. Общие положения 1.1. Настоящее Положение разработано в соответствии с пунктом 2 статьи 18 и пунктом 2 статьи 24 Градостроительного кодекса Российской Федерации, Федеральным законом...»

«Священник Аркадий Гоглов Моим землякам - испокон веков жителям края Владимирского, посвящаю ЗЕМЛЯ ПРИОКСКАЯБЫЛИННАЯ СЕЛО ТУЧКОВО ДУБРОВСКОГО СТАНА МУРОМО-СЕЛИВАНОВСКОГО КРАЯ краеведческо-генеалогическое исследование МОСКВА • 2009 При участии Свято-Троицкой Сергиевой Лавры и при содействии наместника Свято-Троицкой Сергиевой Лавры Высокопреосвященнейшего Феогноста, архиепископа Сергиево-Посадского Автор книги Земля Приокская-былинная - священнослужитель Русской Православной Церкви, храма...»

«Перенос столиц в Африке: случай столицы Малави Лилонгве ДЕБОРА ПОТТС ДЕБОРА ПОТТС. Доктор философии, CAPITAL RELOCATION IN старший преподаватель AFRICA: The Case of Lilongwe географического факультета in Malawi Королевского колледжа Лондона. Deborah Potts. PhD, Senior Адрес: K4L.05 Strand Campus, London Lecturer in the Geography Department WC2R 2LS, UK. of King’s College London. E-mail: debby.potts@kcl.ac.uk. Address: K4L.05 Strand Campus, London Ключевые слова: столицы, переносы WC2R 2LS, UK....»

«УТВЕРЖДАЮ Заместитель Мэра Москвы в Правительстве Москвы по вопросам градостроительной политики и строительства, председатель Объединенного научнотехнического Совета по вопросам градостроительной политики и строительства города Москвы, к.э.н. М.Ш. Хуснуллин _2012 г. ПРОТОКОЛ № 1/2013 заседания Объединенного научно-технического совета по вопросам градостроительной политики и строительства города Москвы по темам: 1. Проблемы и перспективы производства и применения клееных деревянных конструкций в...»

«МИНИСТЕРСТВО РЕГИОНАЛЬНОГО РАЗВИТИЯ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ СП 54.13330.2011 СВОД ПРАВИЛ ЗДАНИЯ ЖИЛЫЕ МНОГОКВАРТИРНЫЕ Актуализированная редакция СНиП 31-01-2003 Издание официальное Москва 2011 СП 54.13330.2011 Предисловие Цели и принципы стандартизации в Российской Федерации установлены Федеральным законом от 27 декабря 2002 г. № 184-ФЗ О техническом регулировании, а правила разработки — постановлением Правительства Российской Федерации от 19 ноября 2008 г. № 858 О порядке разработки и утверждения...»

«№2 2008 г. ВЕСТНИК Тюменской СПЕЦВЫПУСК ОТЧЕТ о работе Тюменской областной Думы областной в 2007 году часть 2 Думы Официальное издание Тюменской областной Думы РЕДАКЦИОННО-ИЗДАТЕЛЬСКИЙ СОВЕТ ТЮМЕНСКОЙ ОБЛАСТНОЙ ДУМЫ Корепанов - председатель областной Думы, Сергей Евгеньевич председатель совета Корепанов - заместитель председателя областной ДуГеннадий Семенович мы, заместитель председателя совета Бессонова - заместитель начальника информационноОльга Михайловна аналитического управления,...»

«СВЕДЕНИЯ О НАУЧНЫХ РУКОВОДИТЕЛЯХ АСПИРАНТОВ КАФЕДРЫ ЭКОЛОГИИ, БОТАНИКИ И ОХРАНЫ ПРИРОДЫ САМГУ ПО СПЕЦИАЛЬНОСТЯМ 03.02.08 – ЭКОЛОГИЯ (БИОЛОГИЯ) И 03.02.01 – БОТАНИКА 1. Матвеев Николай Михайлович – заведующий кафедрой, доктор биологических наук, профессор, заслуженный работник высшей школы РФ. Руководит аспирантами по специальностям 03.02.08 – экология (биология) и 03.02.01 – ботаника. Сфера научных интересов: экология лесных растительных сообществ в степной зоне, экология видовых популяций...»

«Обзор красноярских СМИ c 31 октября по 6 ноября 2011 года Обзор красноярских СМИ за 31 октября 2011 года А. Уcc поздравил СФУ с 5-летием 2011 год стал юбилейным для самого крупного вуза региона - Сибирского федерального университета. 5 лет назад, в 2006 году СФУ объединил четыре крупнейших вуза Красноярска: Красноярский государственный университет (КрасГУ), Красноярская архитектурно строительная академия (КрасГАСА), Красноярский государственный технический университет (КГТУ), Государственный...»

«ПРАВИТЕЛЬСТВО КРАСНОЯРСКОГО КРАЯ ПОСТАНОВЛЕНИЕ от 2 ноября 2010 г. N 531-п О СХЕМЕ ТЕРРИТОРИАЛЬНОГО ПЛАНИРОВАНИЯ ОСОБО ОХРАНЯЕМОЙ ПРИРОДНОЙ ТЕРРИТОРИИ КРАЕВОГО ЗНАЧЕНИЯ - ПРИРОДНОГО ПАРКА ЕРГАКИ В соответствии со статьей 15 Градостроительного кодекса Российской Федерации, статьей 103 Устава Красноярского края постановляю: 1. Утвердить схему территориального планирования особо охраняемой природной территории краевого значения - природного парка Ергаки (прилагается). 2. Опубликовать Постановление...»

«t КАБАРДИНО-БАЛКАРСКИЙ НАУЧНО-ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКИЙ' ИНСТИТУТ П Р И СОВЕТЕ М И Н И С Т Р О В КБАССР МАТЕРИАЛЫ НАУЧНОЙ СЕССИИ ПО ПРОБЛЕМЕ ПРОИСХОЖДЕНИЯ БАЛКАРСКОГО И КАРАЧАЕВСКОГО НАРОДОВ. {22-26 июня 1959 г.) К А Б А Р Д И Н О - Б А Л К А Р С К О Е К Н И Ж Н О Е ИЗДАТЕЛЬСТВО'НАЛЬЧИК I960 По решению сессии материалы подготовлены печати секретариатом. Материалы публикуются в сокращенном виде. СЕКРЕТАРИАТ СЕССИИ: кандидат филологических наук И. В. Тресков (руководитель секретариата), Е. М. Алентьева...»

«Демченко Юлия Кажымуратовна Обоснование формы подошвы анизотропии плиты при различных грунтовых основаниях и характера работы Направление 270800 – Строительство...»

«Утвержден советом директоров Утвержден годовым общим (протокол от 05.04.2007 г. № 7) собранием акционеров (протокол от 24.05.2007 г. № 15) Открытое акционерное общество Моторостроитель, г. Самара Годовой отчет - 2006 Достоверность данных Генеральный директор подтверждаю: Председатель _И. Л. Шитарев ревизионной комиссии Главный бухгалтер В.В. Калугина _И.Г. Туктабаев Уважаемые акционеры! Представляя вашему вниманию годовой отчет Открытого акционерного общества Моторостроитель, хотелось бы...»

«Александр Владимирович Тюрин Война и мир Ивана Грозного авторский текст Аннотация В этой научно-популярной книге дан технократический взгляд на русскую историю 16 века. Холодный климат, бедные почвы, регулярные вражеские набеги, московские пленники, продаваемые на работорговых рынках соседних государств по бросовым ценам, изоляция от мировых торговых путей — этот клубок проблем сделал строительство сильного национального государства в России на порядок более тяжелым, чем в европейских странах....»

«№ 11 2008 г. ВЕСТНИК Тюменской Законы и постановления, принятые на 17-м заседании областной Думы областной 25.11.2008 Думы Официальное издание Тюменской областной Думы РЕДАКЦИОННО-ИЗДАТЕЛЬСКИЙ СОВЕТ ТЮМЕНСКОЙ ОБЛАСТНОЙ ДУМЫ Корепанов - председатель областной Думы, Сергей Евгеньевич председатель совета Корепанов - заместитель председателя областной Думы, Геннадий Семенович заместитель председателя совета Бессонова - заместитель начальника информационноОльга Михайловна аналитического управления,...»

«РОССИЙСКАЯ ФЕДЕРАЦИЯ СОВЕТ НАРОДНЫХ ДЕПУТАТОВ ПЕТУШИНСКОГО СЕЛЬСКОГО ПОСЕЛЕНИЯ Петушинского района Владимирской области РЕШЕНИЕ от 10.07.2014 дер. Старые Петушки № 24\4 О внесении изменений в Правила землепользования и застройки муниципального образования Петушинское сельское поселение, утвержденные решением Совета народных депутатов Петушинского сельского поселения от 06.09.2012 № 36/6 Рассмотрев материалы публичных слушаний от 19.06.2014 г. по вопросу внесения изменений в Правила...»

«1. СОСТОЯНИЕ ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ НА БАЙКАЛЬСКОЙ ПРИРОДНОЙ ТЕРРИТОРИИ 1.1. Природные объекты 1.1.1. Озеро Байкал 1.1.1.1. Уровень озера (ТОВР по Иркутской области Енисейского БВУ Росводресурсов, Сибирский филиал ФГУНПП Росгеолфонд) В среднем многолетнем водном балансе озера Байкал приходная часть баланса представлена: - притоком поверхностных вод (57,77 куб. км в год – 82,4 % приходной части); - осадками (9,26 куб. км – 13,2%); - притоком подземных вод (3,12 куб. км – 4,4 %). Cоставляющими...»

«МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ РЕСПУБЛИКИ БЕЛАРУСЬ УЧРЕЖДЕНИЕ ОБРАЗОВАНИЯ БЕЛОРУССКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ ТРАНСПОРТА Кафедра Строительство и эксплуатация дорог В. В. РОМАНЕНКО, П. В. КОВТУН ПРОЕКТИРОВАНИЕ ТЕХНОЛОГИЧЕСКОГО ПРОЦЕССА ВОССТАНОВИТЕЛЬНОГО РЕМОНТА БЕССТЫКОВОГО ПУТИ Рекомендовано Научно-методическим советом по железнодорожному и водному транспорту учебно-методического объединения по образованию в области транспорта и транспортной деятельности в качестве учебно-методического пособия...»

«Наталья Федоровна Губанова Развитие игровой деятельности. Система работы в первой младшей группе детского сада Серия Библиотека программы От рождения до школы http://www.litres.ru/pages/biblio_book/?art=5816317 Развитие игровой деятельности. Система работы в первой младшей группе детского сада: Мозаика-Синтез; Москва; 2012 ISBN 978-5-86775-997-1 Аннотация Настоящее пособие издано в рамках примерной основной общеобразовательной программы дошкольного образования ОТ РОЖДЕНИЯ ДО ШКОЛЫ под редакцией...»

«Министерство образования Республики Беларусь БЕЛОРУССКИЙ НАЦИОНАЛЬНЫЙ ТЕХНИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ Кафедра Гидравлика И.В. Карпенчук В.Н. Шарий КОНСЕРВАЦИЯ КОРАБЛЯ курс лекций для студентов специальности 1-37 03 02 Кораблестроение и техническая эксплуатация водного транспорта Минск 2011 УДК 629.5 (075.8) ББК39.42я7 Рецензенты: Кафедра Машины и технология обработки металлов давлением БНТУ, профессор кафедры, докт. техн. наук, профессор Л.А. Исаевич Кафедра Сопротивление материалов машиностроительного...»

«ТЕПЛОСНАБЖЕНИЕ, ВЕНТИЛЯЦИЯ, КОНДИЦИОНИРОВАНИЕ ВОЗДУХА, ГАЗОСНАБЖЕНИЕ И ОСВЕЩЕНИЕ УДК 532.5:621.694 Багоутдинова А.Г. – кандидат технических наук, доцент E-mail: bagoutdinova@rambler.ru Золотоносов Я.Д. – доктор технических наук, профессор E-mail: zolotonosov@mail.ru Мустакимова С.А. – ведущий программист E-mail: mustakim@kgasu.ru Казанский государственный архитектурно-строительный университет Адрес: 420043, Россия, г. Казань, ул. Зеленая, д. 1 Энергоэффективные теплообменные аппараты на базе...»






 
© 2014 www.kniga.seluk.ru - «Бесплатная электронная библиотека - Книги, пособия, учебники, издания, публикации»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.